5ちゃんねる ★スマホ版★ ■掲示板に戻る■ 全部 1- 最新50  

■ このスレッドは過去ログ倉庫に格納されています

【新共同訳】聖書はどの翻訳がいい?3【新改訳】

1 :名無しさん@3周年:2005/09/18(日) 15:36:44 ID:wc26HhSL
まだ迷ってるんだよ…。

【新共同訳】聖書はどの翻訳がいい?2【新改訳】
http://life7.2ch.net/test/read.cgi/psy/1106744137/

550 :名無しさん@3周年:2006/05/16(火) 18:12:31 ID:d1PAzH1s
子供には、アニメ・バイブルが、あるからいいじゃないか!”

551 :名無しさん@3周年:2006/05/16(火) 18:14:20 ID:d1PAzH1s
聖書も年齢と信仰に合わせて行けば、よろしいのでは!!

552 :名無しさん@3周年:2006/05/16(火) 18:34:25 ID:5o+oQ7uw
>>551
違う、いま60歳未満の奴には一生有害で、
還暦迎えても意味なし。
これを無害化するには国文学か日本史の研究者にでもなるしかない。

声をだして読みたい…は、いい線突いてる。だがそれが有害性そのものなんだ。

553 :名無しさん@3周年:2006/05/16(火) 19:02:32 ID:dBFmy4l7
>552結局、理解出来ないって事でしょ!”

554 :名無しさん@3周年:2006/05/16(火) 19:10:42 ID:ppHT85Bi
>>553
そんな単純な話じゃない。呪術化と本質以外の要素への陶酔と耽溺(の欲望)。

555 :名無しさん@3周年:2006/05/16(火) 19:17:29 ID:dBFmy4l7
>554文章の内容が変!”精神錯乱状態じゃないの!”

556 :名無しさん@3周年:2006/05/16(火) 19:24:28 ID:clNj0byo
>>555
ほら、お子様には判らない。

557 :名無しさん@3周年:2006/05/16(火) 19:27:20 ID:dBFmy4l7
正直、判ると言うあなたが、怖い!(意味分かって言ってるの!)

558 :名無しさん@3周年:2006/05/16(火) 19:30:06 ID:dBFmy4l7
こころの病なら早くお医者様にかかった方がいいよ!”

559 :名無しさん@3周年:2006/05/16(火) 19:34:49 ID:y7psvswW
>>557
だから文語訳には文体の美しさや格調たかさゆえに、み言葉ばそのものではなく
響きやかっこよさや神秘性に気をとられてしまう、そして福音よりそっちをありがたがる
偶像崇拝の危険がある、って話だろ。

560 :名無しさん@3周年:2006/05/16(火) 19:40:10 ID:dBFmy4l7
じゃ、質問、福音って何!”

561 :宮崎希美 ◆55nynIr58w :2006/05/16(火) 19:42:06 ID:R1pHppq2
>>560
聖書翻訳と関係ないよ。

562 :名無しさん@3周年:2006/05/16(火) 19:43:37 ID:HE1jr/qB
別に文語訳の格調高さを個人的に楽しむのはいいじゃん、と思うけど。
文語訳が学問的に優れているなどという主張はドキュソだけど。
別に学者に評価されているからといって、全員が岩波聖書翻訳委員会やフランシスコ会の翻訳を読む必要はあるまい。
聖書の嗜好まで偶像崇拝とかいわれたらたまったもんじゃないよな。

563 :名無しさん@3周年:2006/05/16(火) 19:45:46 ID:dBFmy4l7
律法と福音が、わかんないんじゃ聖書読んでも意味わかんなでしょ!”

564 :名無しさん@3周年:2006/05/16(火) 19:47:55 ID:dBFmy4l7
そこまで言うなら偶像崇拝ってなに?

565 :名無しさん@3周年:2006/05/16(火) 19:48:47 ID:ycYLBDLa
>>563
悔しかったのは判ったが、私怨で無駄レスつけるなよw。

566 :名無しさん@3周年:2006/05/16(火) 19:55:40 ID:dBFmy4l7
しょうがねぇなぁ〜こんなやつが、聖書の書き込み!”〜あぁ〜やってられねぇ!”

567 :名無しさん@3周年:2006/05/16(火) 19:59:39 ID:dBFmy4l7
ちなみに判ると言う漢字違うぞ!”(分かる←これが正しい)学校出てるのかよ!”

568 :あずみ ◆eeV.9uSetc :2006/05/16(火) 20:04:18 ID:jyUuLqYh
聖書の一字一句をそのまま「神の言葉だ」とか何とか、
わけわからないこと言ってありがたがること。     >564

569 :名無しさん@3周年:2006/05/17(水) 00:13:37 ID:W+OWYdKd
>>538
KJV訳に近いのは、日本の正教会が訳した聖書です。
文語訳、口語訳、新共同訳、新改訳など現在の日本語で読める聖書は、
アレキサンドリア型聖書に基づいた新しい訳です。
(1800年頃に発見したシナイ写本を定本にしているらしい)
KJV訳はビザンチン型聖書に基づいているので、日本語訳は正教会以外は無いです。


以下は関係ないけど、明治訳の話題で思い出したこと、
昔、明治訳の聖書(明治28年発行)を古本で発見したとき、すんげえ喜んだけど、
千円?安い!と思ってレジに渡したら1万円に化けたとき驚愕した、淡〜い記憶が‥‥


ビザンチン型聖書に基づいた日本語訳聖書をぎぼんぬ!
KJVの直訳でもいい!
宗教改革者たちが読んだ聖書を誰か日本語訳してほしい!

570 :名無しさん@3周年:2006/05/17(水) 03:30:01 ID:5A6160sp
>565のやつ>567の指摘で自分のばかさ加減わかんねぇのかよ!
てめぇなんかこのスレに書き込みなんかするんじゃねぇ!”漢字も読めねぇ
のに書き込みなんか百万年早ぇんだよ!”わかんねぇのか!”偉そうにわけの
わかんねぇ事書き込むんじゃねぇ!”てめぇなんか聖書の事なんか書き込んだら
神様に申し訳ねぇんだよ!”二度と書き込んだりするんじゃねぇぞ!”このやろう!”W

571 :名無しさん@3周年:2006/05/17(水) 03:35:29 ID:5A6160sp
>538ちなみにこいつの言ってる事、信じるな!”みんなデタラメだぞ!”
こんなやつの話全部、嘘だぞ!”WW

572 :名無しさん@3周年:2006/05/17(水) 03:39:23 ID:CDBt6jPG
ビザンチン教会の訳なら、旧約の数が宗教改革者の聖書より多いということにはなりませんの?

573 :名無しさん@3周年:2006/05/17(水) 03:39:31 ID:5A6160sp
正教会訳とどうしてKJVが、結びつくんだよ!”WW
訳した時代がまったく違うのに!”WW

574 :名無しさん@3周年:2006/05/17(水) 03:50:09 ID:DQ2uKwXo
読み比べてよかったのは、聖書―旧約・新約、フェデリコ・バルバロ (翻訳) 、講談社
レヴュー転載させていただきます。
レビュアー: "hushiginomedai"
本当によい聖書をお探しの方
初めて聖福音にふれる方。必ずまず最初にこの
バルバロ訳聖書を手に入れて下さい。
必ずあなたが天国に行けるその日まで使いつづけることのできる
ローマ・カトリック教会の最高の日本語・口語訳 旧約・新約聖書です。
今、購入できる聖書でこの聖書以上に素晴らしい聖書はありません。

今、新共同訳聖書をお持ちの方もぜひもう一冊この聖書をお持ち下さい。
今までわからなかった神の御言葉が、目からうろこがとれるように
きっと感じられることでしょう。

天使はマリアのところに来て、
「あなたにあいさつします、恩寵に満ちたお方。
主はあなたとともにおいでになります。」と言った。

(ルカによる聖福音書 第1章28節)バルバロ訳・講談社版

今、日本で購入できる口語訳・日本語聖書の中でルカによる聖福音書の
この部分を完全に正しい訳で日本語で訳されている聖書はこの講談社版・バルバロ訳 「聖書 旧約 新約」聖書しか存在しません。
迷わずに一家に一冊、できれば一人一人がこの聖書を手にすべきだと心から思います。


575 :名無しさん@3周年:2006/05/17(水) 05:41:29 ID:CiSfqx6z
バロバロ訳ってそんなに名訳でしょうか?(内容に疑問?)
日本語もいかにも外国の方が訳したって感じ強いと個人的に思うんですけど!

576 :名無しさん@3周年:2006/05/17(水) 06:48:26 ID:z6N590Vy
旧約新約全てを自分ひとりで訳したのは近年ではバルバロ神父くらい?あと尾山牧師?

偉業なのか?無謀なのか?

まあいずれにしろ、あとに続く者は今後出てこないだろうねえw

577 :名無しさん@3周年:2006/05/17(水) 07:17:55 ID:CiSfqx6z
>今、新共同訳聖書をお持ちの方もぜひもう一冊この聖書をお持ち下さい。
今までわからなかった神の御言葉が、目からうろこがとれるように
きっと感じられることでしょう。
そんなに名訳でしょうか?この方もっといい聖書の翻訳本いっぱいあるよ!
この方カトリックの方でしょう。まぁカトリック信仰の人には、バロバロ訳でいいかもね!

578 :宮崎希美 ◆55nynIr58w :2006/05/17(水) 07:26:29 ID:1ftYAbFs
カトリックなら。本田神父さんの本田訳がいい♪

579 :名無しさん@3周年:2006/05/17(水) 07:37:22 ID:CiSfqx6z
小さくされたひとの福音でしょ!”
あれいいね!”本田さんってフランシスコ会の神父さんでしょう!
あの人聖フランシスコの「小さき花」とかも出してるよね!
本田さんの訳は、とても温かみが、あっていいね!でもカトリックの専門書店
行かないと置いてないでしょう。でもあの人の訳文は、心が温まるよね!”

580 :名無しさん@3周年:2006/05/17(水) 07:52:29 ID:+Co/jREh
>>575
バルバロ訳(講談社)は、日本語訳としてはかなりこなれてる方だと思うが。本当に読んだことある?
ただ、たしかに翻訳として学問的に見るなら岩波委員会訳やカトリックならフランシスコ会訳などの方が良いんでしょう。
個人訳の限界もあるし。


581 :名無しさん@3周年:2006/05/17(水) 14:42:57 ID:76/EmapN
>580学問ありそうに見えないけど・・?

582 :名無しさん@3周年:2006/05/17(水) 15:40:08 ID:2rqyv6tn
>581
ここで物議をかもしてる田川教授も岩波とフランシスコ評価してるね。
田川によれば、


辛うじて上 岩波翻訳委員会訳 フランシスコ会訳
中の上 口語訳
中の中 新共同訳(ましな程度だとか)
中の下 関根訳(悪くなかったんだが古すぎだと)
下の下 共同訳(終わってるらしい)
ランク外 新改訳(話にならんらしい)



口が悪すぎのためたまに不快になるが、それなりに面白かった

583 :名無しさん@3周年:2006/05/17(水) 18:24:44 ID:zBcQeMHS
旧約聖書列王記下4:43主は言われる。「彼らは食べきれずに残す。」
>>583ゲット!ズサー

584 :名無しさん@3周年:2006/05/17(水) 18:29:45 ID:AmKGkKB3
>>575
固有名詞を変換できれば、日本語悪くないがな。
むしろ、難しい言い回しが少ないと思うが。

585 :名無しさん@3周年:2006/05/17(水) 20:22:18 ID:W+OWYdKd
>>573

まずは、ウィキペディアでもクグってから書こう。

ttp://ja.wikipedia.org/wiki/東方正教会#.E8.81.96.E6.9B.B8.E3.81.AE.E6.89.B1.E3.81.84

>教会スラブ語聖書を底本に、ギリシャ語、欽定訳聖書、漢訳なども参照しつつ
>翻訳されたもので、日本正教会では今日も奉神礼ではこの翻訳のみが使用される。

586 :暇人:2006/05/17(水) 21:16:37 ID:+A3Rdwsl
ルカ1:28をバルバロ訳は、
<天使はマリアのところに来て、
「あなたにあいさつします、恩寵に満ちたお方。
主はあなたとともにおいでになります。」と言った。>と訳しているそうだが、
και εισελθων προς αυτην ειπεν χαιρε κεχαριτωμενη ο κυριος μετα σου
のεισελθωνは、「入る」の第二過去・男性・単数・主格。
前置詞προςは、αυτην「代名詞;彼女」の対格を伴っていて、
バルバロ訳は「マリアのところへ」という風に訳している。
これはフ会訳も新共同訳も田川さん推奨のRSVも保守派推奨の古い訳KJVや
ダビー訳も「彼女のところへ」系の訳なのだが、
岩波訳や新改訳は、「入って、彼女に言った」と「入って」で切り
προς αυτηνを「彼女に対して」「ειπεν言った」と正確に訳している。
「εισελθων」は「εισ中へ+ερχομαι来る」で「入る」という意味の語なのだが、
προς αυτηνが「εισερχομαι」にかかると解釈するため、「入る」ではなく
「来て」と「ερχομαι」の意味でバルバロ訳はしている。
またバルバロ訳が「あなたにあいさつします」と訳すχαιρεは、
現在形・命令形・二人称・単数で直訳すると「喜べ」であるが、
意味は「こんにちは」「やあ」などの挨拶語です。
逐語訳系ならば、フ会の「喜びなさい」岩波訳は本文「喜びあれ」で
註で挨拶表現であり「こんにちは」でもよいと解説。
意訳系で口語・新共同・新改訳が「おめでとう」。
バルバロ訳の「あなたにあいさつします」はマチガイではないが、
「喜びなさい」や「おめでとう」と比較して
日本語として優れているわけでも適切でもなく変な日本語だと私は思う。
少なくとも「ローマ・カトリック教会の最高の日本語口語訳」ではないし、
「今、購入できる聖書でこの聖書以上に素晴らしい聖書はありません」などの
妄言を吐く神経は、社会人としてバランスのとれたまともな感覚ではない。
よくて逝っちゃったカトリック保守信者か、荒らしのお遊びであろう。

587 :暇人:2006/05/17(水) 21:20:47 ID:+A3Rdwsl
日本語翻訳については、聖書協会の文語→口語→新共同が我が国のスタンダードで、
これは揺るがない。
まともな信仰者や一般人はこれで充分。
学問的に評価されているのは過去ではフランシコ会訳。今は岩波委員会訳。
少し詳しく聖書に触れたい人は岩波委員会訳がよい。(フ会訳は良訳だが、もはや古い)
これ以外の翻訳聖書として保守信仰グループ(福音派)の新改訳があるが、
これは信仰者用の聖書なのでその信仰グループ以外は無視してよいのだが、
伝統的保守解釈を採用しつつも、全体としては逐語訳ぽいので
岩波訳に近い部分もある。
バルバロ訳はカトリック系の保守信仰者の訳で保守信仰者以外は使えない。
(私は読んだこと無いが、読む必要を全く感じない)

588 :暇人:2006/05/17(水) 21:26:09 ID:+A3Rdwsl
ちなみに英語聖書では
保守信仰派の英語聖書で保守信仰に都合の良い異読を採用しまくり
評判は悪いが、しかし語順まで逐語訳的に訳するので その点で参考に
されているNASBは、ちなみに
And coming in, he said to her, "Greetings, favored one! The Lord is with you.

岩波や新改訳系の「he said to her」と正確に訳している

589 :名無しさん@3周年:2006/05/17(水) 22:40:05 ID:OLl7Sjxx
個人訳は楽しむものでそ。
口語訳や新共同訳だけだとヲタはさびしいの。

590 :名無しさん@3周年:2006/05/17(水) 23:03:35 ID:RZNpMO3T
旧約聖書列王記下8:7ダマスコでのエリシャの預言
>>590ゲット!ズサー

591 :名無しさん@3周年:2006/05/17(水) 23:20:03 ID:hP9kPVTh
きっと、どんなに優れた聖書翻訳を読んだとしても、
あるいは、ヘブル語やラテン語・ギリシャ語の原典を
完璧に読めたとしても、ただ聖書を読んだだけであって、
「んで、それで?」ってことになるんじゃねえのかな。
聖書を読むのは聖書を読むこと自体が究極の目的なんだろうか。


592 :名無しさん@3周年:2006/05/17(水) 23:26:52 ID:Sh2tJVaF
只で配ってるギデオン協会の英日対訳の英語(NKJ)

"Rejoice, highly favored one, the
Load is with you; blessed are you among
women!"

新共同訳の日本語には blessed〜以下がない。

593 :名無しさん@3周年:2006/05/17(水) 23:41:16 ID:Enwfq/B1
弟子たちは、復活されたイエスに会ったとき、
旧約聖書の記述と、生前のイエスの言葉を思い起こしたそうです。
私たちには、旧約聖書と新約聖書が手元にあります。
そこに記されていることを、心に留めておく事と神へ祈ることは、
将来の私たちのなんらかの個人的出来事の事態において
弟子たちの時と同じように、聖霊によって神のことばであるキリストを
理解させ愛することに、聖書の言葉が寄与するのではないかと、私はおもいます。


しかし、これらのことが書かれたのは、
イエスが神の子キリストであることを、
あなたがたが信じるため、また、あなたがたが信じて、
イエスの御名によっていのちを得るためである。
(ヨハネ 20:31)

それで、イエスが死人の中からよみがえられたとき、
弟子たちは、イエスがこのように言われたことを思い起こして、
聖書とイエスが言われたことばとを信じた。
(ヨハネ 2:22)

594 :宮崎希美 ◆55nynIr58w :2006/05/18(木) 00:01:10 ID:1ftYAbFs
>>589
本田訳は、次元が異なる、真のカトリックのイエスに触れるための聖書。
フランシスコ、バルバロという学習用聖書と違い、真に信仰に生きるためのもの。

595 :暇人:2006/05/18(木) 07:22:55 ID:151PqM/d
>>592
新改訳の欄外注に
※異本「あなたはどの女よりも祝福された方です」を加えるものある
と紹介されているが
保守信仰者向けの新改訳ですら本文には採用しない異読だね。
学問的には後代の挿入と確定しているからね。

NKJは、KJVが17cの言葉なので新しい表現に言い換えたものらしいね。
blessed are you among womenは、KJVの踏襲だね。
こういうのを無批判的に挿入しているので
NKJは本文批評学の発達を無視していると悪評なんだよ

596 :名無しさん@3周年:2006/05/18(木) 09:34:29 ID:A4JoMfNv
>>586
 前半は解釈が旧いという議論。これはバルバロ師の年齢や立脚点から
当然。本人もそういってる。

後半は日本語にはTPOを選ばない挨拶語がないというだけの議論。
挨拶語は原意を意識されずに用いられることを考慮すると
直訳も論外なので、特に劣った訳とは思えない。

つまり、いかに過大広告を相殺するためにしても
自分の好みを排除する努力を怠った
批判のための批判にしか見えないんだが。



597 :名無しさん@3周年:2006/05/18(木) 09:47:10 ID:DNMw1p+G
もしも天使が早朝や日没後に訪問していたとしても、「こんにちは」でいいんかい?

598 :名無しさん@3周年:2006/05/18(木) 10:19:14 ID:bU9KGuM6
>>596

同意。
つかたかだか個人訳をそこまで熱心に叩くってなにかしらの攻撃的意図を感じざるをえない。


あとさ、暇人は新改訳は保守的信仰以外使えない聖書というが、カトリック信徒もオーソの信徒なども保守的であろうが新改訳使わないから。
新改訳については言葉を選んでる辺りにもいやらしい意図を感じるね(ま、新改訳使ってる人が2ちゃんにけっこういるからだろうが)。


599 :名無しさん@3周年:2006/05/18(木) 11:12:35 ID:9CMck415
「洗礼者ヨハネ」

「バプテスマのヨハネ」
かで微妙な溝ができる感じ、ありますな。

「なんだ、こいつ聖書を斜め読みする新共同訳か」

「なんだ、こいつ聖書を崇める新改訳か」

とかね。


600 :名無しさん@3周年:2006/05/18(木) 11:41:37 ID:j9HwFlGY
>>560

ゴスペル[英語?]
エヴァンゲリオン[ラテン語]
エウ+アンゲリエ[ギリシア語]

直訳 → 良い+知らせ
    (戦いに勝った知らせ[マラトン・マラソン]・
     負けて敵に乱暴されないで済む安心の知らせ)
意味 → 戦勝報告・安心を伝える・救いを伝える。


601 :名無しさん@3周年:2006/05/18(木) 11:44:16 ID:j9HwFlGY
エウ+アンゲリエ(良い+知らせ・福音)

___アンゲレ(知らせる事・知らせる人・使い・使者・天使)


602 :名無しさん@3周年:2006/05/18(木) 11:50:08 ID:j9HwFlGY
で、翻訳のニュアンスは、原語の意味とか、関連する例え話や由来話が
付属しないと意味がつかめない。
なんか外国から来た珍しいものなので、泥棒してでも
中身は判らんが、隠し持って、持ってない知らない人に対し
優越感に浸ろうとか、「福音」とは別の、おかしな考えを持つのが出てくるし
実際に居る。

戦争に勝ったのを知らせないで、ボコボコにイジメテみるとか
戦争に負けたが知らせないで、必死だな。という抵抗を相手にさせて
勝った側の捕虜を解放させないで、逆切れて虐殺させて自決されてみる。とか。
こーゆーのは「福音(救いを知らせる)」というのに
当たらない気がする。
つまり
信心とか信仰心なんか無い。
アクセサリーな信仰とか言うの。
ネックレスや指輪みたいな効果を狙っているんだね。
自慢が目的で
キリスト教をするもんじゃないんだが。。。


603 :名無しさん@3周年:2006/05/18(木) 11:56:02 ID:UOzoAb2p
>>595
ギリシャ語も新約聖書の本文批評もまったくご存じない方ですね。
ネストレの脚注をちゃんと読んで下さい。
田川さんの『書物としての新約聖書』が流行ってから、
こういう人がやたら増えました。

604 :名無しさん@3周年:2006/05/18(木) 11:59:02 ID:UOzoAb2p
>>598
カトリックでは、たまに新改訳を使う人がおられます。
正教会では、いろんな訳を使っています。新改訳も読まれています。
あなたのおっしゃることは、事実と食い違っています。

605 :名無しさん@3周年:2006/05/18(木) 12:01:19 ID:UOzoAb2p
田川さんは、新改訳をほとんど見もしないで批判しています。
自分でもそういっています。

英語圏の正教会では、つい最近までKJVを使っていました。
いまはNKJVに移行してきています。

606 :名無しさん@3周年:2006/05/18(木) 12:02:33 ID:j9HwFlGY
キリスト教育ちだとね。余裕が無いんだよ。なんか。
なぜって、禁止する宗教だから。自分のせいにしやすいから。

小さい子は親の保護や弁護があって、仮に間違いがあっても
親なんだから自分の子供をカバッテ救わんといかんのだ

おまえはクリスチャンの おうちに育ったんだから
乱暴な事とか、偶像とか迷信を
しちゃいけないの。とか、子供のオモチャや友達のくれた物まで取り上げ
物惜しむのに捨てて親がいきがる。
とうぜん引っ込み思案にさせられる。
相手に殴られたら、どんどん殴られなさい。とかバカもろだし
他人が失敗したのに、ボクとかあたしがイケナイんですって言いなさい。
とか
イワンでも言いのだが、
面白いので不良が寄って来易く、朝鮮人が友達だからと すり寄って来て
性的被害があると、被害者なのに加害者に謝罪しなさい。従軍慰安婦が
悪いから とかトンチンカンを教えられる。

こんな家庭だから、絶対、教会に来た新しい奴は嫌がらせし続けて
洗礼を受けたあとはボコボコニしてやる言い掛かりで。つー人格が出来上がる。

たいていの奴は、キリスト教会通いの後に「性格は悪くなる」ね。


607 :名無しさん@3周年:2006/05/18(木) 12:05:49 ID:UOzoAb2p
意味不明。

608 :名無しさん@3周年:2006/05/18(木) 12:09:49 ID:j9HwFlGY
なんで禁教にしたか判るじゃないか。一言で言うと
自殺願望の気違いだな。
他人の責任と自分の出来る領分の区別とか、人の悪意を正す暴力的強さがない。
エイズのような奴らだよ。

免疫が無ければ、生きていけるから。バイキン君に悪いから。
バイキン君にも愛を。つー感じだな。
性的被害があると、娘のせいにして、怖がる娘に
襲った男どもが沢山居る中に、彼らが謝罪してくれるから
安心していきなさい。って励ます、。バッカだね。
事実そうなのだ。で被害にあって自殺したらどうなるの。
クリスチャンは自殺はいけないから
すべてウチの娘が悪いんです。
誘拐された娘がゼーンブいけないし。とか
おめー母親だろう。
とか殴りたい気持ち。
おそった男たちがかわいそう。とか
子の母親の方をレイープすべきなんじゃないの。バカですか君らは。
とかなる。

あーゆのは
禁教だな。



609 :名無しさん@3周年:2006/05/18(木) 12:16:41 ID:j9HwFlGY
ぼくはアズミさんが偉いと思うよ。クリスチャン家庭にしては。

あれくらい「強い」とか「強烈」でないと
クソ野郎どもが欲しがって、擦り寄ってくるだろう。危ないね。
フツーは女だけの集まりから出てこないで
あのオニーサン達と話しちゃダメ。「問題」が起こるから。
とゆーのが女の世界のフツの感覚だ。
あれ(おとこ)は、乱暴で、汚く、アッタマ悪いから
うつるから関わるのよしなさい。オネーサンとかオバちゃんと一緒が安心。
婦人会を裏切るんじゃないぞ。というのが安全なラインだな。

てーいうのは
(婦人会と言う)オバちゃんたちの総意としては
女性としての恥ずかしい事故とか
女性にとって、あってはならない事件とか
起こってみろ。
あたし達は知りません。ということだ。

教会が信者の彼女を見限って、教会のミンアとかいうのが救わないのに
キリストの救いがあるとか、ばっくれるぞ。


610 :名無しさん@3周年:2006/05/18(木) 12:19:23 ID:j9HwFlGY
あのオニーサン達と話しちゃダメ。「問題」が起こるから。
× とゆーのが女の世界のフツの感覚だ。
○ とゆーのが女の世界のフツーの感覚だ。

× 教会のミンア
○ 教会のミンナ


611 :名無しさん@3周年:2006/05/18(木) 12:20:30 ID:D+Q1gTeQ
人のいのちがこの体のある生涯で完結するのなら、キリスト信仰には何の意味もないだろう。

しかし、キリストを信仰するとは、永遠に続く希望を得て、神に愛されていることを知って
キリストへの愛を持つ者へと変えられた人にとって、復活の望みによって空しいものとはならない。

人にはできない、この世の罪深さを滅ぼすのは、神の義であり
人をつくりかえることができるのは、聖く超越し、かつ愛である全能の神によって実現されること。

612 :名無しさん@3周年:2006/05/18(木) 12:22:22 ID:uooqyl6H
>>604
カトリックだが、新改訳をメインで使ってる人はほとんどいないよ。
特に厳格な信者だとありえん話(正典の場所等の関係)。
個人的には別に新改訳が悪いとは思わないが。
持ってる信者はけっこういるし。俺も持ってまつ。

613 :名無しさん@3周年:2006/05/18(木) 12:23:11 ID:j9HwFlGY
モルモンでも、白人の男の人に愛想のいい東洋系女性は
まーなんだな。ケバいね。
つまり・・・お世話してるんじゃないの。とか疑われるね。
ほかのは引っ込み思案だな。
英会話クラスだのいったが、キンとかジェーンとかいうのばかりでね。
あぶないね。
オバちゃん達だけとかオネーサンだけ、というのに関わらせなかったね。
男の脅しを背後に感じるんですけど。
あーゆーの釣りって言いますよね。
多かれ少なかれ「シューキョー」にはオウムシスターほど露骨でないが
アル!ね。


614 :名無しさん@3周年:2006/05/18(木) 13:17:26 ID:Xl0q0nbG
>613てめぇ見たいな奴、このスレに書き込んだりするんじゃねぇ!”
おめぇ!”なんか友達もひとりもいない哀れな奴だろうよ!”

615 :名無しさん@3周年:2006/05/18(木) 13:22:01 ID:F6DCqe61
>>596
>後半は日本語にはTPOを選ばない挨拶語がないというだけの議論。
いや、実はそうではない。
逐語訳か意訳の問題ではなく、
ユダヤ教的背景と絡めて解釈するかどうかの問題なんだな。
暇人さんはご存知ないようだけど。

616 :名無しさん@3周年:2006/05/18(木) 13:35:59 ID:Xl0q0nbG
>613おめぇ!”女の子と付き合ったことあるの?!”(たぶん、ないよなぁ!”)
女に相手にされないから、相手にされる人が、許せねぇんだろう!”

617 :名無しさん@3周年:2006/05/18(木) 13:39:54 ID:A4JoMfNv
>>615
ユダヤ人の挨拶にユダヤ教文化背景がないわけがないとは思うが
できれば詳しくご教示頂きたい。マトモな話が伺えそうで期待感。

618 :名無しさん@3周年:2006/05/18(木) 16:26:59 ID:9CMck415
まあまあ>>614さん落ち着いて。
…文面から見るに、ID:j9HwFlGYさんはまさに自分で言う
「幼いころから教会に通わされて歪んでしまった」人です。
どうも子供のころから教会には行かされてたみたいですが、
あまり幸せな信仰生活ではなかったようです。
肝心のスレタイの話題には全然ついて来れてないでしょ?
これは
「ついてくる意志がない」
のではなく
「意志があっても聖書のことが分からないのでできない」
のです。
教会に無理に行かされたわりに、
肝心の聖書を読めないままなんです。
可哀相な人なんですよ。


619 :名無しさん@3周年:2006/05/18(木) 16:30:39 ID:CLf3sG62
>自分で女に相手にされないって言ってやんの!WW

620 :名無しさん@3周年:2006/05/18(木) 17:25:23 ID:EHdRIJ90
>618あなたに聖書は、「豚に真珠」でしょう!”

621 :名無しさん@3周年:2006/05/18(木) 17:26:43 ID:QsbsAlKy
ケバイほうが可哀想だ。といっている。
彼女が幸せならそれでいいが、ということだ。

こっちは扱き下ろしにあっている。だから女性を抱え込めないと言っている。
平気で中国の婆さんから買わせて貰った香港の中国暦まで、泥棒してしまう
相手を隣近所に持っているのに、女性を抱え込めば
その女性がイジメに連座するだろうと言うの。
もし彼女の大切な小物なり本なり衣類を破かれたり壊されたら
盗まれたら、ドコにやつ当たられると思っているの。という事だ。

実際、自殺した人のHPを買い取って、表示して嫌がらせを
死んだ後もしていたというが現在は定かでない。。。で

付き合ってくれている人が攻撃を受けても撃退できないし
盗んだ下手人を捕まえられないから、付き合わないだけだ。つーの。
キリスト教会では、被害が増える。
創価が彼女なら、内部扱き下ろしに遭うんじゃないの。

実際に仙台の創価が
外部の創価から圧力で「大変」な事に成っているだろうと言うの。
キリスト教にカギらないです。日本人の被害が多い。

朝鮮はウハウハだがね。仙台では。
創価の仙台以外朝鮮 > 創価の仙台朝鮮 > 創価の仙台以外日本 > 創価の仙台日本 > そのた > 反創価
という
嫌がらせを受け「ない」順だ。
便宜をはかってもらえる順ではない。より不幸を受けにくい順だ。
いいか。人が嫌がってくれるから。その上位者に与えられる。嫌がらせ効果がないと取り上げられる。
だから便宜を図ってもらえる順でなく。不幸が起こりにくい順だといっている。


622 :名無しさん@3周年:2006/05/18(木) 17:35:52 ID:EHdRIJ90
>621文章が、支離滅裂でわかんない!”

623 :名無しさん@3周年:2006/05/18(木) 17:36:35 ID:i4mVMnTY
たとえば。潰したい店があるとする。そこマンションを建てたい。と
創価が計画したとする。
向かい側や近所に、対象の店の主人や客の嫌がりそうな店を開く。
たとえばキムチが嫌いなら、キムチの臭いが充満するくらい店に並べる。
相手がたまらず店じまいするのを狙う。そこに創価仕込みの不動産屋が来て買い取る。
というもの。
キムチ屋には見張り班とかの部員が客だったりする。
その潰す目標の店から盗んだ看板に
「似た看板」をキムチ屋の脇に置いておいて
目障りにして目標の店や客を悔しがらせ店じまいにさせるとか狙う。
そーゆーのを扱き下ろしと言っている。

店がつぶれると、キムチ屋もディスカウントとか中古屋とか
チケット屋に代わっている。とか潰れたと同じ頃に、店変えしているが
以前、その所有者やオーナーは創価なわけ。
次の嫌がらせに走っている。

それを注意したりストップをかける
キリスト教会も共産党も自民党も商工会議所も
ないだろうというの。
かくして仙台はソウカとなった。

聖書翻訳が いろいろだと 果たしていいか。の話題と違うが。

624 :名無しさん@3周年:2006/05/18(木) 18:02:06 ID:i4mVMnTY
カトリックのミサもプロテスタントの礼拝も
個人的な感覚では、別にイヤとかない。

対人関係がイヤなの。朝鮮タムロ不良とか、古参信者の嫌がらせ魔とか。
殆ど集団レイープ感覚。
えーやろ。えーやろ。こっちきーや。ええことさせたる。仲間やねん。
気持ちいいといわんかい。うりうり。つー連中で、危ない。

おメダイとかで釣っていたりする。貰わなかったけどね。
メダイと交換に、乱暴されたい奴がジョセーにいるのなら不幸な事だね。
あれはカトリックの神父やシスターが公認と思えない連中だが
キリスト教会=朝鮮人
何かくれたので良い人=ワタシって教会に選ばれたんだ。
誘いに応じなくては。つーぅような。
ヤバイとか危険という感覚がゼロビト。だな。


625 :名無しさん@3周年:2006/05/18(木) 18:06:58 ID:i4mVMnTY
プロテスタント高校の学校礼拝とか
学内YMCAの先生の通う教会の教会学校や礼拝に参加しているから
全然、キリスト教会に違和感とか恐怖感が無いんだよ。
一般の日本人は怖いんだよね。
カトリックとハリストス正教会(ロシア風)は特に不気味とかキモイから嫌だ。
というのはある。
平気で入るので、私がチョン扱いを受ける場合がある。
しまいにはソウカに狙われているのに、ソウカ扱いされて叩きだされる。
。。。

主よ、お救い下さい。憐れんで下さい。アーメン。

というのが心の奥底から
何気に出てしまう感じ。

あー。やだ。やだ。


626 :Lucky ◆eVtFPMwmnY :2006/05/18(木) 18:08:45 ID:Y8Bx1SG5
汝、右の頬を打たれたら、すぐケーサツヘ被害届を出しなさい。

627 :名無しさん@3周年:2006/05/18(木) 18:09:59 ID:i4mVMnTY
おい。あいつクリスチャンじゃねーのか。キョーカイから出てくるし。

チョンだよ。いやソウカのスパイかも。
。。。
そうに違いない。



嫌な野郎だ。しめちゃおうぜ。

とかなる。

かくして誰も助けてくれない。


628 :名無しさん@3周年:2006/05/18(木) 18:16:12 ID:EHdRIJ90
すいません、>621〜627(622を、抜いて)何が言いたいの?!(わかんない!”)

629 :名無しさん@3周年:2006/05/18(木) 18:16:40 ID:i4mVMnTY
オアシス(ライフセンター)とかキリスト教書店も入りにくいのだな。

まず皆、恐怖感や不安感がある。聖書は市販が多く出るようになったが。
いまだにキモイ書物。と
見られているんじゃないかな。

ノストラダムスの大予言。と同じレベルだね。扱いが。一般で。
黒い顔に額に赤い十字の入った三角帽子の絵柄の「大予言」と近くにある
新共同訳「聖書」という組み合わせは、書店の嫌がらせだな。

街中に「罪の報いは死 聖書」「キリストの血は清める 聖書」とか
黒塗りに白抜き文字で、聖書だけ黄色い字だと
衝撃を受ける。キリスト教は不気味だ。キモイ。
アメリカはキリスト教だし原爆とか落とすし、変態だ。
嫌だ。嫌だ。見たくない。怖い。不安だ。
逃げたい気持ち。
とかなる。


630 :名無しさん@3周年:2006/05/18(木) 18:20:50 ID:EHdRIJ90
そりゃ、あなたの偏見でしょう!”

631 :名無しさん@3周年:2006/05/18(木) 18:21:53 ID:YYcQj1+g
旧約聖書歴代誌上4:1ユダの子孫−もう一つのリスト
>>630ゲット!ズサー

632 :名無しさん@3周年:2006/05/18(木) 18:23:51 ID:i4mVMnTY
いやぁ。聖書の中身。ストーリーは面白いよ。読んで。

実践してみろ。と他人から言われるのはキツイな。
俺では出来ないし、する気は無い。と
答えるな。

洗礼も受ける気はなくなったな。一頃と違い
ヒジョーに実生活に不利な、生活に不便なシューキョーだ。
聖書勉強会は別段問題ない。
賛美歌も歌える。
お賽銭感覚で献金も出来る。
しかし、「教会の人」になるのは
ソウカの総攻撃を受けるから
遠慮するな。
とっても遠慮だ。
というか
教会員には成らない。


633 :名無しさん@3周年:2006/05/18(木) 18:29:28 ID:i4mVMnTY
モルモンだって大丈夫だったよ。最初は。

聖書朗読だってモルモン書の朗読だって、対して変わりない。
モルモンの勉強会も平気。こちら側から止めます。勉強会に来ない。とか
英語で朗読して怖がらせようとしたようだが、全然平気で
モルモン側を焦らせたしね。
だからキンとジェーンを投入したんだろう。
男の白人宣教師では潰せないし、モルモン側のペースにあわせてくれんから。
聖餐会だかあったが、あかしも賛美歌もモルモン書朗読も平気だったがね。
アメリカ兵ぽいのも居たが、怖い感じの白人でデカイのでも平気なんだな。
女に生まれんでよかった。
間違って自分側がミーハー女になってモルモンになっていたかもしれん。
ヤクザもんだねぇ。神経が。

まぁ。正統教会の教義とか神学のおかげで、ビジネスとか駆け引き感覚のおかげで
逃げ切れたね。
キンとかジェーンに捕まらんで良かった。


634 :名無しさん@3周年:2006/05/18(木) 18:34:51 ID:Y8Bx1SG5
病院へ逝け

635 :名無しさん@3周年:2006/05/18(木) 18:36:37 ID:i4mVMnTY
あれね。フツーの日本人だとハマるよ。モルモン。
女の子の犠牲は最悪だと思うね。
英語が出来ても、日本の女の子はモルモンは相手にしないのが一番だね。
英語が出来ないなら絶対ダメだね。

外国語の会話の中で、外国の男に囲まれて 身がすくまない女は
ヤクザ女だね。シュンフ根性なんだよ。だから。
チョン。
って
いわれちゃうんだな。

それはキリスト教会の出入りの女性が
異様に気持ち悪く、マタニティーな感じの優しさというか
ソーユー牛乳のゲロ的なキモさをかもしだすんだな。

おれは慣れないね。あの感覚だけは未だに。カトリック慣れした
とは言え。

聖書はその翻訳であろうと、解説書や概要書を読む方が、お勧めだね。
牛乳のゲロ的な女と付き合うとか
アメリカ兵のデカイのに抱かれたい
パーはだ。
キリスト教とか聖書を学ぶ。という
神の み言葉に会う。という姿勢と違うと思うし
クリスチャンなんだろうが
まぁ。
結構です。ボク参加しないし。だね。


636 :名無しさん@3周年:2006/05/18(木) 18:37:32 ID:EHdRIJ90
ごめん、俺もそう思う!”

637 :名無しさん@3周年:2006/05/18(木) 18:39:23 ID:EHdRIJ90
>634の事ね!”

638 :名無しさん@3周年:2006/05/18(木) 18:43:08 ID:dWwM0RKv
フィクション読むのに良いも悪いもない


639 :名無しさん@3周年:2006/05/18(木) 18:46:56 ID:i4mVMnTY
だってモルモンを焦らせたのは、輪読というまわし読みが原因。
日本語で「モロナイ書」を読む。第何章第何節とか読む。
順番に3節ずつ読みますね。と。で、4人ぐらいで読む。
日本人のフレンド(モルモン信者)と、日本人宣教師と白人宣教師。
まぁすべて男。
日本人が日本語で読む。自分が読む。白人宣教師が読む。日本人宣教師が読む。
なら別に問題ない。次の英語朗読は対して気にならない。
判らなくても英語のヒヤリングの授業とか教材のテープの流し聞きだな。感覚が。
だが、これが逆の順だとキョーレツにキツイ。
ゆっくり日本語で日本人宣教師が読む。次がいきなりドイツ語で無いが
語調の荒い英語で朗読する。何節だかわからん!・・・。と切れたかも。
で、あー。読めばいいかも3節後を日本語で読み始める自分。
日本人のフレンドが困る。ボーゼンとしている。おい。おい。君。
3節後なんだが、俺、読み終わったんだが、つまずいちゃってシラケルというか
不安なんだが。。。
つまり通常なら英語の朗読で感情が切れないと
いけないのがゲスト(呼ばれた自分)だが、フレンドの方がイッテしまっている。
だからモルモンが困ってしまった。

ワタシを放置してくれたね。まぁ。めでたし。めでたし。

だからカトリックもプロテスタントも洗礼を すすめないんだよ。
ワタシには。


640 :名無しさん@3周年:2006/05/18(木) 18:54:15 ID:i4mVMnTY
キリスト教学校は、外国人センセーの英語礼拝が、ときたまあるから
翻訳の違いとか気にしないんだよ。というか慣れだね。
英語の聖書朗読や英語の賛美歌は平気。黒人だと
クロンボとか囃し立てる事は無いが
珍しがってフレンドだとかなるね。黒人側が困った顔をする。

だから英語賛美歌や英語スピーチで怖がって逃げ出すと言うのは
まず無いと思う。キリスト教学校を卒業の高校生なら
大学は「礼拝必須」でないから、まずいね。
高校はホームルームが礼拝だから、否が応でも未信者でも
なれちゃうんだね。平気で賛美歌も聖書朗読も出来るし、英語を怖くなく聞ける。

聖書の翻訳は気にしない。ギデオンだとうと新共同訳だとうろ
中身がだいたい判ればいい。解釈や解説の違いをあまり気にしてない。
聖書の授業のテストは虫食い問題だし、ダビデとサウルとサムエルのどれを
空欄のABCに入れればいいかだしね。
あんま
キリスト教は怖くないんじゃないの。

一般人は嫌がるようだけどね。


641 :名無しさん@3周年:2006/05/18(木) 18:55:06 ID:9CMck415
皆さん、
ID:j9HwFlGYとID:i4mVMnTYはスルーで。
聖書の話題なんかできない人たちなのは分かりますね?


642 :名無しさん@3周年:2006/05/18(木) 18:56:31 ID:i4mVMnTY
× 聖書の翻訳は気にしない。ギデオンだとうと新共同訳だとうろ
○ 聖書の翻訳は気にしない。ギデオンだろうと新共同訳だろうと


643 :名無しさん@3周年:2006/05/18(木) 18:57:07 ID:i4mVMnTY
乙。

644 :名無しさん@3周年:2006/05/18(木) 19:02:16 ID:i4mVMnTY
自分らの時代は、口語訳だからね。礼拝で使ったのは。
だから創世記は「パロ」で「ファラオ」でないよ。

外人さんの話し方も
パァロゥンは、いいぇますぃた。
アーブラヘムは、おっどろき めぁすぃた。
でも
聞き取りOK。


645 :名無しさん@3周年:2006/05/18(木) 19:05:46 ID:i4mVMnTY
パァロゥンは、いいぇますぃた。
アーブラヘムは、おっどろき めぁすぃた。

パロは言いました。
アブラハムは 驚き ました。
だね。

まー。取り組みの姿勢の問題だな。

ここでバカにして 日本語で言えよヤンキー。とかいう
バッカは
火炎放射器か焼夷弾でも浴びて死ねば。と
なりそうだな。
まあ そこまで脅迫する事でないが。

だってクリスチャンの洗礼を強要するわけでないし。
親戚のオネーチャンとヤラセロでもないからね。


646 :名無しさん@3周年:2006/05/18(木) 19:09:32 ID:i4mVMnTY
なんか翻訳聖書を

互いに 違うのを持ち合って

たがいに指差しあって

おめーは 異端だから嫌いだ。神の罰を。とか

言い合えば言い訳???


647 :名無しさん@3周年:2006/05/18(木) 19:11:31 ID:i4mVMnTY
世の中は 愛 とか、ない。ハクジョーだし。

人生いろいろ。人生楽ありゃ苦もあるさ。だな。水戸黄門。


648 :名無しさん@3周年:2006/05/18(木) 19:19:00 ID:EHdRIJ90
早く、ひどくならないうちに病院行った方が、いいよ!”本当!”

649 :名無しさん@3周年:2006/05/18(木) 19:30:14 ID:kHpGsnoK
>>587
同意
> 日本語翻訳については、聖書協会の文語→口語→新共同が我が国のスタンダードで、
> これは揺るがない。
> まともな信仰者や一般人はこれで充分。
> 学問的に評価されているのは過去ではフランシコ会訳。今は岩波委員会訳。
> 少し詳しく聖書に触れたい人は岩波委員会訳がよい。(フ会訳は良訳だが、もはや古い)
> これ以外の翻訳聖書として保守信仰グループ(福音派)の新改訳があるが、
> これは信仰者用の聖書なのでその信仰グループ以外は無視してよいのだが、
> 伝統的保守解釈を採用しつつも、全体としては逐語訳ぽいので
> 岩波訳に近い部分もある。
> バルバロ訳はカトリック系の保守信仰者の訳で保守信仰者以外は使えない。
> (私は読んだこと無いが、読む必要を全く感じない)

まあ、最後の二行は「それについては私は知らん」ってだけだけど

650 :名無しさん@3周年:2006/05/18(木) 20:48:37 ID:Sralgydp
日本人のふりした朝鮮学校の卒業生だな。


359 KB
★スマホ版★ 掲示板に戻る 全部 前100 次100 最新50


read.cgi ver 05.05 2022/08/31 Walang Kapalit ★
FOX ★