5ちゃんねる ★スマホ版★ ■掲示板に戻る■ 全部 1- 最新50  

■ このスレッドは過去ログ倉庫に格納されています

【新共同訳】聖書はどの翻訳がいい?3【新改訳】

1 :名無しさん@3周年:2005/09/18(日) 15:36:44 ID:wc26HhSL
まだ迷ってるんだよ…。

【新共同訳】聖書はどの翻訳がいい?2【新改訳】
http://life7.2ch.net/test/read.cgi/psy/1106744137/

381 :名無しさん@3周年:2006/02/03(金) 01:03:40 ID:VHmKC11P
文語は別に読みづらくないよ。
きちんとかなが振ってあれば誰にでも読めますよ。
むしろ教会でさえ美しい日本語に触れられなくなって悲しい。

382 :名無しさん@3周年:2006/02/05(日) 13:39:05 ID:W5TGbTDn
協会文語訳は、旧約部分は句読点が (人名まわりを除くと) 無いので、多少訓練が必要そう。
「神の霊水」 とか 「蛇女」 など、魅惑的な誤読のワナがそこかしこに......

383 :名無しさん@3周年:2006/02/05(日) 14:10:53 ID:Y5PWJ/H/
単純な誤訳をただした新文語訳があればいいんだがな

384 :のぞみ ◆55nynIr58w :2006/02/05(日) 19:21:20 ID:H9ZNUnwA
訳はそのままで良いと思うけど、旧仮名使い、旧漢字を現代のに改めてほしい。
文語訳。

385 :名無しさん@3周年:2006/02/05(日) 22:08:56 ID:Xx8cau9t
文語訳をいじるのは、かなり年配でしかもまだボケてない人じゃ
ないと出来ない。だから改訂されない。

386 :真の宗教とは…:2006/02/07(火) 13:03:56 ID:ZiDXyErG
この宇宙の事を完全無欠に説き切って真に幸せになれる力を持っているのは唯一日蓮大聖人の正しい仏法しかありませんよ。その根拠と詳細は→http://k.excite.co.jp/hp/u/marutomo-2006/?subpid=00&yid=marutomo-2006&SSL=4HBQEG75B8HGV1W45G2P#TOP

387 :名無しさん@3周年:2006/02/07(火) 16:08:03 ID:CNkJ50P3
柳生訳で良いんじゃないかと、昨日、再読してみて思った。
動的退化・・・いや、対価を決して認めんという人は、新改訳を並べて読んだら
良かろう。

>>380
法華経は「現代語の法華経」が読みやすくて好きだが、何か?

388 :名無しさん@3周年:2006/02/07(火) 18:07:41 ID:gB28ciWX
>>387
仏教も現代語訳がもっと普及してもいいと思う。
たまにホテルに置いてある仏教聖典が一般発売されないかな。

389 :希美(のぞみ) ◆55nynIr58w :2006/02/08(水) 04:59:20 ID:v7v23sig
>>388
仏教伝道協会「仏教聖典」は、書店で発売されています。
四六版日本語、文庫版日本語、四六版日本語英語対訳があるようです。
あと運が良ければ、ブックオフにも。

390 :希美(のぞみ) ◆55nynIr58w :2006/02/08(水) 05:03:27 ID:v7v23sig
>>387
協会文語訳の旧かな旧漢字が苦手なので、のぞみも柳生訳を持っています。
柳生訳は、日本語として聖書を思うと、素敵な感じですよね。
汝、の言葉が好きです。

391 :希美(のぞみ) ◆55nynIr58w :2006/02/08(水) 05:50:07 ID:v7v23sig
>>387
柳生訳、個人訳同じのを読む方がいると、うれしくなります。

392 :希美 ◆55nynIr58w :2006/02/20(月) 22:51:40 ID:TwEoIpTw
保守ぅ〜♪

393 :名無しさん@3周年:2006/03/04(土) 08:46:42 ID:xp0aVnla
翻訳は、岩波版が一番いい。次に聖書協会版の新共同訳、口語訳、文語訳。
文語訳でも部分的に口語以降より、良い箇所がある。
共同訳は最低だが、部分的に良い箇所がある。
新改訳は福音派(イエスから偽善者とののしられた律法主義者にあたる人々、
ファンダメンタリスト)向けの聖書だから騙されてはいけない。
福音派はどういう人々かと研究材料としては使えても、
聖書翻訳としては信用できないもの。
その他の個人訳では、旧約では関根正雄訳や中沢訳。
新約ではいいのはない。ほとんどが失敗作。

394 :名無しさん@3周年:2006/03/04(土) 09:08:16 ID:19v6tvo7
>>393
フランシスコ会訳とバルバロ訳読んだ?


395 :暇人:2006/03/04(土) 09:10:43 ID:qr+pvJLJ
>>393

やっと平均的な人が降臨した(笑)
その書き込みに異議はないのだが

ところで実際問題になると 私には新改訳と岩波の差って
そんなにあるとは思えないのだが(笑)

396 :名無しさん@3周年:2006/03/04(土) 10:44:55 ID:9K/ODCMl
岩波はたまにド直訳して新改訳よりも福音主義的になってたりします。
皮肉なもんです。

397 :名無しさん@3周年:2006/03/04(土) 11:15:19 ID:2DmIeSqF
>>393
>> 福音派はどういう人々かと研究材料としては使えても、
>> 聖書翻訳としては信用できないもの。

>>396
>>ド直訳して新改訳よりも福音主義的

何だか、矛盾する評価のようなのですが、
良うは新改訳は、ド直訳で信用できない翻訳ってこと?


398 :名無しさん@3周年:2006/03/04(土) 11:23:04 ID:9K/ODCMl
逆。ド直訳してくれた方がいいんです。
だから、研究用にいいといわれてる新共同訳は、実は研究向きじゃないのです。
それなりに読める範囲で直訳した方が、ファンダメンタルからリベラルまで
一緒に使えていいと思う(ファンダメンタルには2種類います。直訳を好む
人たちと、彼らの神学にそってパラフレーズしたものを翻訳聖書だといってる人たち)。
新改訳は、各巻で訳者が違って、微妙なんですよ。いいところと変なところがある。



399 :名無しさん@3周年:2006/03/05(日) 01:03:18 ID:hafFNDdU
だったら、インターリニアがいいんじゃない?
岩隈直とか

400 :名無しさん@3周年:2006/03/06(月) 23:58:45 ID:NcGP3Kjv
もち、欽定訳でしょ!
理由は...

401 :名無しさん@3周年:2006/03/10(金) 20:31:40 ID:JP0psQWT
>>398
研究に使ってる人は
複数の言語と訳語があれば十分
直訳にこだわる人は希だとおもうよ

402 :名無しさん@3周年:2006/03/10(金) 23:13:54 ID:o9ILGry7
聖書学をやろうと思ったら、翻訳聖書なんか使ってたら駄目

403 :名無しさん@3周年:2006/03/11(土) 00:02:28 ID:zH2On0Ds
別に聖書学なんかやんないし、研究もしないけどさ。
つか、そう言うのやってる人は、いい加減にまともな
訳を作れっての

404 :402:2006/03/11(土) 10:09:36 ID:Pa58GUMy
>>403
だって、みんな「研究用」「研究用」っていうからさ。

翻訳の評価のポイントは
1.原典研究(本文学)の成果の反映具合(時代的制約、神学的立場の違い)
2.日本語としての整い具合(敬語、漢字の用法、読みやすさ)
3.ギリシャ語との対応具合(単語の対応、文法的対応、内容の対応)

くらいかな?

405 :名無しさん@3周年:2006/03/12(日) 10:14:10 ID:5phefU7r
さし当たって【新共同訳】でいいんじゃないの。

日本キリスト教団の旧約新約聖書解説(聖書辞典的な部分がある)と
カトリックの注釈つきの新約聖書(フランシスコ会)に
オアシス(旧ライフセンター)などキリスト教書店でお求めであれば。

わたしは、いのちのことば社の聖書解題ものをすすめて不評を買ったが。。。
実際、聖書辞典の併用が必要だと気付き失敗。


406 :名無しさん@3周年:2006/03/12(日) 10:21:17 ID:5phefU7r
【新共同訳】は、聖句の解説が後ろに、ついているし。。。

シャーケード(アーモンド)が見えるか?
神はあなたをショーケード(見ている・見守っている)

アダマ(土)
アダム(人間)を創った。

バベルの塔を創り・・・人間が協力して創れないようと言語を
バラル(混乱)させた。

神(ヤー)
裁き(ディン)・・・生まれた子供に
ダン(ディン)と名づけた。族長の名で部族の名。
ヤディンというイスラエルの軍人の名前(ユダヤ人名)って、
そーいう意味なんだと、わかる。

のように、原語と翻訳単語の併記があるから判りやすい。


407 :名無しさん@3周年:2006/03/12(日) 10:25:52 ID:5phefU7r
カトリックのフランシスコ会の新約聖書などは
解説注釈が

第?ペテロ書のこの聖句・・・地獄とあるが言語がタルタロスで

と、地獄の翻訳が
ハデス[死者の世界]・
ゲヘナ[地の底・底知れぬ淵]の他に
タルタロス(海底の牢獄[地獄])という別の表現もあるのが判る。

プロテスタントと違う解説だな
という新たな発見とか新たな視点が面白い。


408 :名無しさん@3周年:2006/03/12(日) 10:40:56 ID:5phefU7r
>わたしは、いのちのことば社の聖書解題ものをすすめて不評を買ったが。。。

新約聖書の使徒書簡には、人間の三分法というのが解説にあって驚く。
昔の人の人間観を解説している。

カトリックは二分法といって、肉と霊(高次元・低次元)と扱うが
正教会は三分法といってギリシア哲学の人間観を定義に採用する。
ギリシア正教は、定理とか方程式とか信条の表現がギシシア数学なのだ。
刑事コロンボの、死の方程式だか殺人の方程式ってやつだ。逆切れの方程式もありそう。

三分というのは
肉体(からだ[ソーマ])・魂魄(たましい[プシュケ])・霊魂(レイ[プネウマ])と扱い
グノーシスHPで判り、ナグハマディ文書の本の巻末の用語解説で判ったが
人間は霊(霊魂・カトリックの高次元たましい)が無いと
狂人や植物人間で、いわゆるケダモノ(獣)なのだという。

獣(ゴイ・外国人・異邦人・複数形がゴイム・外国人は本来的に罪びと)にならないよう
樫の杖(アロンの杖・テレビンの杖)で羊飼いするよう人間・信者を飼う(ユダヤ人になる)。
その杖使いの行いを「司牧」という。杖は司牧杖(アロンの神権)という。
ダビデ(紀元前1000年ごろ)は、羊の群れを飼ったがヘブライ人の群れも飼った。
羊相手に牧者だし、ユダヤ人相手に王様(油の人・メシア)だし、と言う事である。

霊がある状態というのは
「良心の痛み(人に教えられずに先天的に判っている
人間の心に神の掟が刻まれている)」がある。懺悔告白できる。
「善悪判断に自由意志」があり
善を選択し行動する(物事を見分け悪を遠ざかり善を取りなさい)という
態度を取れる。
というものである。


409 :名無しさん@3周年:2006/03/12(日) 10:52:16 ID:5phefU7r
「使徒言行録」と題名があるが、いのちのことば社の解説書・全一巻では
「使徒の働き(アポストルの行い)」とギリシア語の原語を紹介している。
「使徒行伝(「アポストルの行い」の伝え)」という昔の翻訳の方がピッタリ来る気がするんだが。。。

教父オリゲネスの福音書記事のイエスの例え話の解説などである。

このような原語や三分法とほか、古代教父[初期キリスト教神父]の説教や解釈の
紹介があるので重宝している。


410 :名無しさん@3周年:2006/03/12(日) 10:58:43 ID:5phefU7r
 【 新約聖書(フランシスコ会聖書研究所訳注) 】
ニペトロ【2】(2)イスラエルにおける偽教師の前例は、列上22章、
エレミヤ28章に見られる。「自分たちを買い求めたあるじ」は、尊いおん血をもって
われわれをあがなってくださったキリストのことである(一ペトロ1:18〜19参照)。
ニペトロ【2】(3)ユダ6節参照。「地獄」(ギリシア語では「タルタロス」)は、
ギリシア神話の中で、よみの国の下にある苦痛の場所を指すからである。
しかし、二ペトロが書かれたころ、同時代の外典に見られるように、悪天使が、
七つの層から成る天の上層部から暗い下層部に落とされて苦しめられた
という考えがあったようである(一ペトロ3:19参照)。それで、著者は、
ギリシア神話の伝統的用語「タルタロス」を使ってはいるが、その本来の意味よりは、
ここでは単に、象徴的意味における苦しみの場所のことを考えていたものと思われる。
ニペトロ【2】(9)前節の「ボソル」は、民22:5の「ベオル」のことである。
民22:22〜30は、バラムがモアブ王バラクから金をもらってイスラエルを
のろうために出かけたとき、彼の乗ったろばが、途中、進むのをやめ、
彼に打たれたとき口をきいたことを、物語っている。著者はここで、
偽教師がバラムと同じく、ろばほどの知恵も持ち合わせていないことをほのめかしている。
ニペトロ【2】(11)本節の終わりの表現は、
人の中から追い出された悪霊が七つの悪霊を連れてもどってくることを述べる
マタイ12:45の表現と同じ。なお、ルカ1:26参照。
20〜21節は、偽教師に惑わされた改宗者(18節)を指しているとも言えるし、
また、偽教師を指しているとも言える。しかし、22節のたとえのきびしさから見て、
著者は、偽教師のことを念頭に置いているようである。


411 :名無しさん@3周年:2006/03/12(日) 10:59:24 ID:5phefU7r
旧約第2 トビト記5章( 契約書を2通作成 )

3トビトは息子トビアに答えた。「ガバエルは自筆の証文を作り、わたしも
 それに署名した。そして、それを二つに分け、おのおのが証文の一方を受け取った。
 彼は証文の半分と共に銀も受け取った。今はもう、銀を預けてから二十年になる。わが子よ、
 だれか一緒に行ってくれる信頼できる人を見つけなさい。その人には帰って来るまでの期間の
 報酬を与えよう。さあ行ってガバエルからその銀をもらって来なさい。」
4メディアまでの道に詳しく、一緒に行ってくれる人を探しに、トビアは外に出た。出てみると、
 天使ラファエルが目の前に立っていた。しかしトビアには、神の使いであることが分からなかった。

民数記 22:28 主がそのとき、ろばの口を開かれたので、ろばはバラムに言った。
「わたしがあなたに何をしたというのですか。三度もわたしを打つとは。」
民数記 22:29 バラムはろばに言った。「お前が勝手なことをするからだ。
もし、わたしの手に剣があったら、即座に殺していただろう。」
民数記 22:30 ろばはバラムに言った。
「わたしはあなたのろばですし、あなたは今日まで
ずっとわたしに乗って来られたではありませんか。
今まであなたに、このようなことをしたことがあるでしょうか。」
彼は言った。「いや、なかった。」
民数記 22:31 主はこのとき、バラムの目を開かれた。
彼は、主の御使いが抜き身の剣を手にして、道に立ちふさがっているのを見た。
彼は身をかがめてひれ伏した。


412 :名無しさん@3周年:2006/03/12(日) 11:06:05 ID:5phefU7r
< とあるグノーシスの一思想 2 >

>ヤルダバオト?
シリア語でヤルダー「若者」バフート「奈落(または混沌の元、転じて混沌の母)」
をギリシア語読みにした、ユダヤの神を貶めた呼び名
つまり「ヤルダバオート」の意味は「奈落を母とする若者」である
グノーシスのある一派は「ヤルダバオート」を
[混沌の]知恵の母(アーカモート[ホークモート・ヘブライ語で知恵])が
8番目の天を作って その下の7つの天を作った子供(若者)と説明した
ユダヤの神を貶めたとは この7つの天を作った事を揶揄してである
そして この7つの天以外に世界がないと言いつつ
ほかに神もいないのに妬む神なので サクラス(ばかもの)とか
サマエール(めくら)という名の神だと[グノーシス・キリスト教は]説明した

【 ギリシア思想系譜 】
ソクラテス→弟子1・プラトン→ アリストテレス→アレキサンダー大王→
ソクラテス→弟子2・アンティステネス→ ディオゲネス→アレキサンダー大王→
  アレキサンダー大王→エジプト・プトレマイオス朝(70人訳ギリシア語旧約聖書) →
    プトレマイオス朝(70人訳旧約聖書・旧約ダニエル書)→新約聖書ギリシア語著者達


413 :名無しさん@3周年:2006/03/12(日) 11:15:11 ID:IRZpkxQS
新しいイスラエル・新しい新天地。。。

兄イエス(プレローマー・満ち満ちている[豊かさ]・世代(世々の時代・
     代々の世界[アイオーン])に満ちた神の権能・世界に遍満している神・新約の神)
弟ヤコブ(代々の世界の下にある天と地・兄の下にある弟)
マリアの三位一体(母マリア・姉マリア・妻マリア、3人ともマリア、どれもマリア)
マグダラのマリア(第8天界の母・信仰の知恵、ギリシア語でピスティス−ソフィア
         シリア語でアーカモート[へブル語 ホークモート(知恵)])
マグダラの娘(永遠の命[アイオナス・ゾーエー]である彼女の息(炎の天使)が
       デミウルゴス[創造者]をサクラス(愚か者)と呼びかけ
       ヤルダーバオート[奈落を渡る者・奈落に突き落とされた]にした)
デミウルゴス(マグダラのマリアから生まれた天使の一種。第七天界に住む
       この世とこの世の7つの天を作った創造者、旧約の神)
グノーシス(英知)的には、そうなるのだろう。

>マグダラの娘(彼女の息(炎の天使)

息は、新しい生命・代々の命(ゾーエーアイオナス・永遠の命)の息吹で
聖霊(ハギア プネウマ)の事である。霊(プネウマ)は、息(プネウマ)とか風(プネウマ)である。
炎も舌の様な形であらわれ、聖霊の象徴であり、知恵の象徴でもある。
サクラス(シリア語:愚か者[旧約の神])の反対に
グノーシス(ギリシア語:英知[新約の神])を設定している。
ロゴスを、イエスであり神と設定するのは「ヨハネ福音書」である。
ロゴスを原罪や人類の過失の一因としているのは、グノーシスの「三部の教え」教派?という。

414 :名無しさん@3周年:2006/03/12(日) 11:16:03 ID:IRZpkxQS
ローマ書 正義 ディカイオシュネ(真理[アレテイア]でなく)
コリント書αβ 親愛 アガペーセイス(善[アガソス]ではなく)
ヨハネ書 美 カローン
     光 フォース・フォトス
     命 ゾーエー(息・霊[プネウマ]ではなく)
     言 ロゴス
     世々・代々 アイオーン・アイオナス(世界[コスモス]ではなく)
コロサイ書 満ちた[豊かさ] プレローマー
     像・影 エイコナ(イコン)
ほとんどグノーシスではテーマになっているギリシア語の単語ですね。

古代ユダヤは 神の預言者[サムエル(シェム+エル[呼ぶ(名を)+神を(神と)])]によって
       ヘブライ王を任命し、初代サウル王・第二代ダビデ王が誕生した。

415 :名無しさん@3周年:2006/03/12(日) 11:16:50 ID:IRZpkxQS
バビロンに、シリアのアラム語も楔形で、ヘブライ語もラシ体という文字は楔型が原型です
ギリシア語のアルファベットは流線型で、エジプトのヒエログリフ(絵文字)とは違いますね
でもアルファ・ベータはフェニキアの絵文字を楔形にした物が原型と言います
 字(文字)はフェニキア(レバノン)からナイル川の絵文字とチグリス・ユフラテ川の
バビロンの楔形に分かれたとも考えられます。ひょっとすると神様もカナン(パレスチナ・
イスラエル)から天使とかを神格化してエジプトとバビロンへ分化していったのかもしれませんね

ギリシア(流線形の線文字)
______↑
フェニキア(楔形の絵文字)→バビロン(楔形の線文字)
______↓
エジプト(流線形の絵文字)

(フェニキア)牛の頭・家の絵・・・
(ギリシア)A(角突き頭)・B(家の屋根がわらでフサフサ[戸口と家壁])・・・

ヘブライ語の文字のラシ体はアラム−ヘブライ文字でペン字の曲線があり
1世代前に使われたフェニキア−ヘブライ文字は完全な楔形でした
死海文書という古文書でユダヤ戦争前後の巻物や青銅板書に文書以外の石碑などに
アラムとフェニキアの両方が使われており旧約聖書の本文の殆どがアラム文字で「ユダヤの神」の
4文字は古いフェニキア文字を使って有り難味を持たせています
古い方は母音の記号をつけていない[マソラ学派(AD300年ごろ)の古写本な]ので読めないのです
読みは口伝と言います。秘密にして伝承していたのでしょう

私達がカタカナと平仮名と漢字を入り混じりで使う感じです 先祖の名前や神の名だけ「テン刻」
の漢字で書いて偉大に見せるような感覚です このテン刻の漢字って[古臭く]達筆です。なんて
書いてあるんですか [古典的で]重要な気がします。といったニュアンスと言って良いでしょうか


416 :名無しさん@3周年:2006/03/12(日) 11:38:05 ID:IRZpkxQS
>>201

和光同塵。
神が天より下り、神の言葉が、身を取り人となり。受肉(じゅにく・籍身[正教訳])。

417 :名無しさん@3周年:2006/03/12(日) 11:43:17 ID:IRZpkxQS
>和光同塵。
  人間も仏も同じく塵(ちり)をかぶる、身を低くして同じ埃(ほこり)をかぶる。

>神の言葉が、身を取り人となり
  天国に国籍、地に身籍(籍身・受肉)。

罪はいろいろあるのですが、キリスト教の考えでは
「宗教的な罪」と「法律や掟などを破った罪」の大まかに2つあって
シン[英語]グレーフ[ロシア語](原罪)と
クライム[英語]プレストゥプレーニェ[ロシア語](犯罪)なんだそうです。
 http://my.2ch2.net/occult/test/read.cgi?bbs=magic&key=1118041669&st=188&to=188

神は陶器師(創造主)であって人間は陶器(被造物)なので逆らえない前提で考えます。
神が出来の悪い陶器(罪深い)と思えば、陶器を砕いてしまう(地獄に落とす)のです。
 http://my.2ch2.net/occult/test/read.cgi?bbs=magic&key=1118041669&st=185&to=197

『昔、人々はアルカディアに住んでいた。自由な暮らしをしていた。理想の暮らしであった。』
コスモ+ポリタンの共通語です(世界+都市国家[町]の人。世界の町々に横断的な人。国際人。)
『昔エデンの園である楽園に住んでいた。神と共に暮らし不自由がなかった。 』
造り主の神様の御身元に行き一緒に代々(よよ=世代横断的に=永遠)に楽園な暮らしをする
 http://my.2ch2.net/occult/test/read.cgi?bbs=magic&key=1118041669&st=201&to=208

私審判: 個々人の死んだ後の裁き
 福音書  (生前の報いに応じて 陰府[ハデス]と天国[パラダイス])
公審判: 世界の終わりの日の裁き
 黙示録  (第二の死・携挙 地獄[ゲヘナ]・海の地獄[タルタロス]と天界[ウーラノス])
  http://my.2ch2.net/occult/test/read.cgi?bbs=magic&key=1118041669&st=34&to=37
礼拝は神の呼吸(テオス プニューマトス?)・
信仰(ピスティス)による判断は、神の知恵(ピスティオンタス)を得る。
まあ、教会の人間関係が煩わしくとも、神とは挨拶(礼拝)は出来るだろうし
生きるヒントは、聖書や説教集が与えてくれるであろう。


418 :名無しさん@3周年:2006/03/12(日) 11:44:37 ID:IRZpkxQS
>>416-417

同じ立場で同じレベルで同じ次元で、苦労をともにする

419 :名無しさん@3周年:2006/03/12(日) 17:05:26 ID:LrOuCv3D
>>406
後ろを見たりする手間を惜しむなら読まない方がいいかも

420 :名無しさん@3周年:2006/03/13(月) 14:07:11 ID:Z1KMr9yD
何のために読むかによる

421 :名無しさん@3周年:2006/03/20(月) 12:13:45 ID:j7ahR6Jz
http://life7.2ch.net/test/read.cgi/psy/1127025404/406-419

422 :名無しさん@3周年:2006/03/21(火) 20:26:44 ID:wYysjcoz
仏教徒なんですけど、聖書読む価値ありますかね?
いわゆる文学的作品としての聖書ってどうなんでしょ。

423 :Lucky ◆1YxuMB21Sc :2006/03/21(火) 20:41:39 ID:9108XWya
新約聖書なら差し上げますから、ご自分で読んで判断してください

424 :名無しさん@3周年:2006/03/25(土) 09:07:10 ID:0qiIFlKl
詩編8編とか、伝道者の書とか、仏教徒でもギクリとくる警句に溢れています。
新約は、これ、何処から見つかった浄土仏典?て内容。
極めれば、結論は同じということかな。

425 :名無しさん@3周年:2006/03/25(土) 09:19:16 ID:ZwYqNuP3
>1
新改訳と新共同訳、両方購入できればいいのかもしれないけど…
聖書は基本的に「所属教会が使ってるもの」を最初に購入するのがいいかと。
どちらも一長一短あると思いますが、そんなに危険な誤訳などはないと思います。
もし今未信者であるとか、教会にまだ行っていない、というのであれば、お好きな方を。
教会に行く予定があれば、その教会で聞いてみたり、その教会で購入なさるのもいいですね。
あ、ご存知かもですが、新共同訳には「旧約続編つき」のものがあります。
いわゆる旧約外典が付いてるやつです。
外典が気になるようなら新共同訳の旧約続編つきを購入されるのもいいかと。


426 :神の愛の証言者 ◆IHSXPiND6Q :2006/03/25(土) 14:39:40 ID:EEKoek+I
>>425
新世界訳を使っている教会では、どこで入手すればいいんですか?
海老名に「うちに送ってください」ってお手紙出すと、兄弟も一緒に来そうで恐いです。
人知れずこっそり新世界訳を入手する方法を教えて倉木麻衣。

427 :名無しさん@2006周年:2006/03/25(土) 18:43:35 ID:cP0MUkKE
聖書の日本語訳ってわかりにくいな。代表的とされるものを二種類詠んだことあるが、
英語訳の方が遥かにわかりやすかった。それと日本人に布教しようとするなら、
翻訳なんて無料でネットで公開すべきだろ。英語ならKJVやNIV含めていろいろ
公開されてるぞ。
ttp://www.biblegateway.com/passage/?search=
このサイト、音声でも聞けるから便利なんだが、英語だけでなく、韓国語や
中国語もあるのに、何故か日本語だけはない。


428 :名無しさん@3周年:2006/03/25(土) 20:27:37 ID:2RnBnVeB
>>426
古本屋巡り汁

429 :名無しさん@3周年:2006/03/25(土) 22:15:25 ID:ZwYqNuP3
>426
新世界訳ですか(汗)
…うーん、確かにものみの塔の人に頼めば持ってきてくれるとは思うけど、あまりお勧めはしませんね。
後々ややこしいかも。
どうしても新世界訳を手に入れたいのなら>428の言うように根気よく古本屋を回るか、
あるいはヤフオクなんかで検索するとたまにヒットするみたいですよ。
個人的には、訳にこだわるよりとりあえず手に入る聖書を読むのがいいかな、と。
先に言ったように新改訳にも新共同訳にもいわゆる「致命的な誤訳」はないと思いますから。
新世界訳はあまりお勧めしませんが…
でも実は新世界訳を使ってもけっこう福音は聞き取れるんですよ。
実際私はものみの塔の人が使ってる新世界訳から彼らと議論したことがあります。
こちらの言うべきことはなんとか新世界訳からも引き出せましたよ。
まあでも、私としては、手に入れやすい新改訳か新共同訳を入手されることをお勧めします。

430 :名無しさん@3周年:2006/03/26(日) 01:44:17 ID:divZEDFp
どの翻訳も原典からは程遠いのだよね?

431 :名無しさん@3周年:2006/03/26(日) 08:49:03 ID:xE6a5qf6
>430
たしかに翻訳には制限がありますが、
いま公になっている訳のたいていは良い訳の部類に入るのではないかな、と私個人は思います。
いずれも
・原典にできるだけ忠実で、
・日本語として読みやすい
ことに配慮されているように見えます。
むしろ気をつけるべきは「完璧な訳」を求めすぎたりすることだと思います。
完璧を追求して訳したつもりが、いつの間にか訳者の思想てんこ盛りになってたり、とかはありそう。


432 :名無しさん@3周年:2006/03/27(月) 01:49:55 ID:6OfXYPu1
>>422
無宗教の人ならそれなりに価値はあるとおもうけど・・・
それかプロテスタント、カトリックの違いも知らない人にもいいかも
バイアスのかかった見方しない人向け

433 :名無しさん@3周年:2006/03/27(月) 13:42:44 ID:CtVtm0Oa
>>422
松原泰道師が聖書を愛読しているというのは読んだことがある。
ダライ・ラマも聖書について語っていたりします。
私もお経の解説本を読むことがありますが、言い方は違うけれども
聖書で言われていることと同じかもしれない、と気付かされたり
することがあります。違う言葉や角度から語られると新鮮に感じます。

434 :名無しさん@3周年:2006/03/27(月) 13:46:59 ID:CtVtm0Oa
>>426
うちに新世界訳あるので差し上げたい…。
日本語訳と、ギリシャ語ー英語対訳のと2冊ありますよ。

435 :名無しさん@3周年:2006/03/28(火) 02:02:33 ID:MfddQEJH
>>426
教会に直接いったばあいは
住所氏名とか書かなくても買えるよね?
それか古本屋で探すかくらいしか人知れずっていうのは難しいかも

436 :名無しさん@3周年:2006/03/28(火) 15:06:00 ID:rYdb3284
>435
教会にもよりますが、住所や氏名は明かさなくても大丈夫のはずです。


437 :名無しさん@3周年:2006/03/28(火) 15:07:20 ID:C8lhhNZX
あの手のものに正直に記載する人がいるとは。。

438 :名無しさん@3周年:2006/03/28(火) 17:19:26 ID:Cuee+LCw
>>426
日本語ならばWatchtower Library 2005 をWinny で
英語でよければ
http://www.watchtower.org/bible/index.htm

439 :名無しさん@3周年:2006/03/29(水) 17:56:43 ID:hGHMeqnb
>>437
書きたくないって言わずに
嘘を書く人のほうが神経を疑うけどな

440 :名無しさん@3周年:2006/03/29(水) 20:02:12 ID:FzWJI/BD
新世界訳は英語からの重訳であることが明らかだし、
まさに自分たちの教義に都合の良い訳語を使っているし、
彼らの教義について知りたい、ないしはその焼くのか頼り具合を知りたい
と言う以外ではお勧めしない。

441 :名無しさん@3周年:2006/03/30(木) 02:13:10 ID:WgMe2tyo
>まさに自分たちの教義に都合の良い訳語を使っているし、
これはどれも一緒では?
そうじゃないのがあれば教えてもらいたい

442 :名無しさん@3周年:2006/03/30(木) 09:44:12 ID:NYMyfuDO
>>441
開き直り? 普通は聖書よんで教義を考え直すんだよ?

443 :名無しさん@3周年:2006/03/30(木) 23:39:32 ID:Ki91g4k5
>>442

三位一体を聖書から説明してください。


444 :名無しさん@3周年:2006/03/31(金) 02:11:20 ID:eFRGj9FK
>>441
あんまりいじめるなや
問題は程度の差だしさ・・・

445 :名無しさん@3周年:2006/03/31(金) 10:33:03 ID:R43Du5Ib
霊(プネウマ・スピリット・良心の痛み・自由意志選択力・善悪判断)
魂(プシュケ・ソウル・感情)
身体(ソーマ・ボディ・血肉・骨肉 →肉[サルクス・ミート] )

★三位一体
父神: 霊(神性)魂(神性)体(神性)
子神: 霊(神性ロゴスが人性の霊気に)魂(神性ロゴスが人性の心魂に)体(神性ロゴスが人性のサルクス[肉体]に)
聖霊: 霊(神性・人間にロゴスを思い起こさせる力)

人間: 霊(人性)魂(人性)体(人性)
動物: _(なし)魂(人性)体(人性)

ヨシュア[ヘブライ語]=イースス[ギリシア語] 私は生きている。私はいる存在する。
メシア[ヘブライ語]=キリスト[ギリシア語] 油を塗られし、油を注がれし者。

創造主: 父神から「子が生まれ」「霊が出でる」
被造物: 天使・人間(預言者・祭司・教師・長老・弟子・使徒・一般人ほか)


446 :名無しさん@3周年:2006/03/31(金) 10:33:46 ID:R43Du5Ib
父なる神(アルケー・根源)
 ↓ 生まれる・出でる
子なる神・神の霊(聖霊)
 ↓ コロサイ書?
天地創造
 ↓ 人間を創造
受肉(聖霊が父神より出で、
   神のロゴス[言葉]が聖霊により人間母マリアから人間肉体を取って生まれる)
 ↓
十字架(原罪をあがなう)・黄泉降下(過去に亡くなった人間へ福音を布教)・
 復活(永遠の命)・昇天(霊の体・完全な肉体)
 ↓ 聖霊降臨
教会が誕生(聖職者伝承と継承)

http://life7.2ch.net/test/read.cgi/psy/1134625389/170-173


447 :名無しさん@3周年:2006/03/31(金) 16:05:07 ID:9jID9BN4
>>443
面倒だから、エホバの証人論駁本でも読んでくれ。
どうやって聖書から三位一体を引っ張り出したか
大抵の奴に書いてある。

448 :名無しさん@3周年:2006/04/12(水) 21:38:04 ID:Jm1aiFjg
さっきこの質問をしたらこちらのスレの方が良いとのことで、これがその質問↓
「いのちのことば社」から最近出版された\7000〜\8000ぐらいの「聖書」はどうでしょう?(いろんな補足が載っていたりする)
旧約・新約聖書どちらも入ってたので良かったら購入しようと考えてるのですが…

449 :名無しさん@3周年:2006/04/12(水) 21:50:08 ID:BGvnbvyC
金があるなら買っておけ。引照はなんだかんだいっても便利。
注解はニタニタしながら適当に読み流しとけ。

450 :名無しさん@3周年:2006/04/12(水) 22:04:34 ID:Jm1aiFjg
>>449
買って損はないと?

451 :名無しさん@3周年:2006/04/13(木) 10:17:48 ID:O22BPbc+
解説とか説明、補足、引照、注解と言った類いは、必ず、何らかのバイアスがかかっている。そのことを前提とするならば、ちょっとした説明がついているのは極めて便利。

452 :名無しさん@3周年:2006/04/13(木) 16:42:00 ID:ZBLRBMVE
フェデリコ・バルバロ翻訳のとどちらが良いでしょう?質問ばっかですみません。(´・ω・`)

453 :宮崎希美 ◆55nynIr58w :2006/04/13(木) 17:27:48 ID:gtxaxuS7
カトリックなら、本田司祭訳が良い。

454 :名無しさん@3周年:2006/04/13(木) 17:40:21 ID:PmpFmc0a
回復訳ってどうよ。


455 :おお,何という奇跡,奥義!:2006/04/13(木) 17:51:03 ID:TZqBGV89
1.おお,何という奇跡,奥義! 神と人が混ざり合う!
神が人となるは,人とが神となるため;
天使も世びとも知らぬことよ,
はかり知れない神のエコノミー,
最高の目的,神・人の混ざり合い。

2.受肉した神・人は, わたしを神とならせる;
いのち,性質同じ, 唯一神格はなし;
神聖な特質はいまや,
わたしの徳としてあらわれる;
栄光のみかたち,神は表現される。

3.わたしは単独でなく, いま,神とともに生きる;
神と協力して, 宇宙の家を建造する;
キリストの有機的なからだ,
団体の大きなうつわとなり,
三一の神を,宇宙に表現する。

4.最終の新エルサレム,啓示,ビジョンの集大成,
三一の神と 三部分から成る人は,
混ざり合い,ともに住み合って,
夫婦として永遠にいたる;
神の栄光は, 人にてあらわれる。

Witness Lee Local Church
ウイットネス・リー 地方教会 主の回復
ローカル・チャーチ 

456 :名無しさん@3周年:2006/04/13(木) 19:19:36 ID:PmpFmc0a
いい加減にしれ。りらっくまにみたく自滅するど。

リー様に逆らうと。リー様は神格はなくとも神だからな!





457 :名無しさん@3周年:2006/04/13(木) 19:58:54 ID:RILJwWSR
「回復訳」の名前が出てくると途端にファビョる奴続出だなあ…


458 :名無しさん@3周年:2006/04/13(木) 20:02:41 ID:PmpFmc0a
ファビョるってどうゆういみ?


459 :名無しさん@3周年:2006/04/13(木) 20:03:30 ID:RILJwWSR
君、知らない方がいいよ…

460 :名無しさん@3周年:2006/04/14(金) 22:09:43 ID:Z9CRKUBx
>>452
講談社のバルバロ訳は、訳者のキリストへの熱い思いがビシビシ伝わってくる。
また、図版なども多く、見ていて楽しい。
だから、おすすめできる。カトリック信者(や入門希望者)などを希望しているなら特におすすめ。
が、注がカトリック教会的だし、少し古い(重訳だし)。

カトリックの訳なら、フランシスコ会訳が、教会外からの評価も高い。
ただ、まだ合冊版がないので、全部そろえると非常に大部(小さな本棚の一段分を占拠)&お金が飛ぶ。

俺は、
・お手軽に聖書の雰囲気を知りたい人には新共同訳、
・カトリック信者か入門希望者にはバルバロ訳(新共同訳はどうせ持ってるか貰うことが多いだろうし)、
・学究派には岩波委員会訳かフランシスコ会訳
をおすすめしている。

461 :名無しさん@3周年:2006/04/15(土) 13:04:28 ID:eHHw+uZx
>>460
おお!ありがとうございます!!オレは新共同訳を買おうと思います!

462 :名無しさん@3周年:2006/04/15(土) 13:23:05 ID:Z4GKaG5Y
>>460
新約をフランシスコ会訳にして旧約を新共同訳にするのも検討されたらいかが。


463 :名無しさん@3周年:2006/04/15(土) 13:40:31 ID:kcVAK3Un
そんな面倒なことは誰もしない

464 :名無しさん@3周年:2006/04/15(土) 13:45:12 ID:Z4GKaG5Y
>>463
自分は新共同訳を最初に買ったけど、後からフランシスコ会訳の新約聖書も買いました。
同じことをした人は他にもいます。

465 :名無しさん@3周年:2006/04/15(土) 14:12:58 ID:kcVAK3Un
>>464
だからさ、オマイの持ってる新共同は新旧両方だろ。

466 :名無しさん@3周年:2006/04/15(土) 14:17:11 ID:Z4GKaG5Y
>だからさ、オマイの持ってる新共同は新旧両方だろ。

あなたにオマイ呼ばわりされる覚えはありません。




467 :名無しさん@3周年:2006/04/15(土) 14:21:08 ID:kcVAK3Un
>>466
もう2chはやめた方がいいよ

468 :名無しさん@3周年:2006/04/15(土) 14:26:41 ID:Z4GKaG5Y
>>467
>もう2chはやめた方がいいよ

その言葉そのままお返しします。


469 :名無しさん@3周年:2006/04/15(土) 14:32:33 ID:8glw5Q3r
まあ、フランシスコ会訳は新訳部分は合冊されてて安いからね。そういう選択する人もいるのだろう。

470 :名無しさん@3周年:2006/04/15(土) 17:20:45 ID:wqd0Ny+E
>>463
好事家は普通全部持ってる。

471 :名無しさん@3周年:2006/04/15(土) 17:37:18 ID:4U9vJp1P
フランシスコ会訳もあと何年かで旧新合本が出る。

472 :名無しさん@3周年:2006/04/15(土) 18:13:40 ID:eHHw+uZx
新改訳と新共同訳この二つならどっちが良いですかね?

473 :キュロス:2006/04/15(土) 18:31:10 ID:EEODA7ho
オレは 文語訳 口語訳 新共同
岩波訳(新約は合本と分冊の一部、旧約は分冊の一部)
フランシスコ会訳(これも新約は合本と分冊の一部 旧約の分冊は一部)

まあ その他に 岩波文庫のヤツ とか 講談社のヤツ とか
持っている。

新改訳だけは 持っていない。これは 田川建三氏の影響だね。
旧約は 新改訳が良いような気がする。

次は 新改訳のチェーン式(いわゆる脚注つき)の第3版ではなく第2版が
欲しい。

474 :名無しさん@3周年:2006/04/15(土) 19:05:25 ID:wqd0Ny+E
>>472
一冊だけ買うなら新共同訳ですね。その方が背景を疑われないという理由でですが。二冊目はフランシスコかバルバロ、新改訳は4冊目でいいです。


475 :名無しさん@3周年:2006/04/15(土) 19:05:42 ID:eHHw+uZx
新共同は新約?旧約?どっちですか?

476 :名無しさん@3周年:2006/04/15(土) 19:08:35 ID:wqd0Ny+E
>>475
携帯時の重量以外に分冊を買う理由がありません。
旧約分冊なんか専門書店にいかないとありません。
いいから続編つき(=全部いり)買っておきなさい。

477 :463:2006/04/15(土) 19:38:09 ID:r/tPsfMJ
>>476
俺の言いたいのもそう言うことですよ

478 :名無しさん@3周年:2006/04/15(土) 20:57:53 ID:eHHw+uZx
>>476
続編つき(=全部いり)=新共同と解釈して良いのでしょうか?

479 :名無しさん@3周年:2006/04/15(土) 21:12:17 ID:rbn9IsXS
>478
新共同訳には
「続編つき」
のものと、そうでないものがあります。
つまり、>476は、
「新共同訳の続編つきのものを求めるとよい」
と言っているんです。


480 :あずみ ◆eeV.9uSetc :2006/04/15(土) 22:10:34 ID:+miFRW3H
値段も同じはずだから、旧約続編(正しくはアポクリファ)付がお得。
アポクリファは旧約と新約との間を歴史的なすき間を埋めるものだし、
古代イスラエルの歴史研究には欠かせない、貴重な資料。

481 :名無しさん@3周年:2006/04/15(土) 22:20:04 ID:eHHw+uZx
>>479-480
丁寧にありがとうございます。早速明日にでも探してみます。

359 KB
★スマホ版★ 掲示板に戻る 全部 前100 次100 最新50


read.cgi ver 05.05 2022/08/31 Walang Kapalit ★
FOX ★