5ちゃんねる ★スマホ版★ ■掲示板に戻る■ 全部 1- 最新50  

■ このスレッドは過去ログ倉庫に格納されています

【新共同訳】聖書はどの翻訳がいい?3【新改訳】

1 :名無しさん@3周年:2005/09/18(日) 15:36:44 ID:wc26HhSL
まだ迷ってるんだよ…。

【新共同訳】聖書はどの翻訳がいい?2【新改訳】
http://life7.2ch.net/test/read.cgi/psy/1106744137/

2 :Gocc (極猫) ◆HswindowsI :2005/09/18(日) 20:21:23 ID:3HkC+cYI
        ■■■■■
      ■■■     ■■
   ■■■by Gocc   ■■■
   ■■■■         ■■
    ■■■         ■■
                 ■■
                ■■
             ■■
            ■■
          ■■
       ■■
      ■    ∧ ∧      ■  ■■■    ■■■■  ■■■■■
    ■■    (*゚ー゚)     ■  ■       ■       ■  ■  ■  
   ■■     (∩∩)    ■■ ■  ■■■ ■■■       ■
   ■■■■■■■■■■■■ ■    ■   ■          ■
   ■■■■■■■■■■■■  ■■■■   ■■■■     ■

3 :Web枢機卿ヨハネ ◆zcUcZzaxB2 :2005/09/18(日) 21:54:16 ID:kTZLykU6
まだ迷うな〜。
誰か立ててくれたんだね。

4 :名無しさん@3周年:2005/09/18(日) 22:56:08 ID:0bw+5NL8
岩波書店からも出てるけど、
全巻そろえるのは経済的にツライ。

5 :名無しさん@3周年:2005/09/19(月) 15:11:07 ID:6+n0fBNr
>>4
教会で読んでみたい人を募って、お金出し合って買えばいいじゃん

6 :名無しさん@3周年:2005/09/20(火) 00:32:18 ID:bLMaht1X
>>4
岩波書店の旧約聖書、全4巻(新約聖書は全1巻)の合本版が出てるよ。内容的には分冊版とあまり変わらない。
(違うところは、解説が圧縮されていることと、注と同じ欄にあった写真・図版がなくなってること)

漏れは教会で使っている口語訳のほか、新共同訳に新改訳、フランシスコ会訳の聖書を持っている。
フランシスコ会訳の方は、新約の合本版と分冊の創世記を買った。注釈と解説が多くて、勉強になった。
あとは注解書を欲しいと思っているが、いかんせん金がない…。

7 :名無しさん@3周年:2005/09/20(火) 12:45:55 ID:XqOcCjbA
前スレで出てきたおもな翻訳聖書

 新共同訳
 口語訳
 文語訳   以上 日本聖書協会 http://www.bible.or.jp/

 新改訳      日本聖書刊行会 http://www.wlpm.or.jp/seisyo/

 フランシスコ会訳 フランシスコ会

 回復訳      日本福音書房 http://www.jgbr.com/

 岩波委員会訳   岩波書店

 新世界訳     ものみの塔聖書冊子協会 http://www.watchtower.org/languages/japanese/

そのほか個人訳等  

8 :名無しさん@3周年:2005/09/20(火) 13:23:20 ID:ibp3fkrk
口語訳と新世界訳は似ていると思うが、思い過ごしか?


9 :Lucky ◆1YxuMB21Sc :2005/09/20(火) 21:20:53 ID:o0sH7JGG
◆オススメ英語聖書
New International Version (NIV) 
北米改革派協会とアメリカ福音派連盟の聖書学者の共同で1978年に出版。
http://www.amazon.co.jp/exec/obidos/ASIN/0310903874/qid%3D1127107161/250-6173972-7888212
[BEST BUY] Study Bible
http://www.amazon.co.jp/exec/obidos/ASIN/0310929571/ref=ord_cart_shr/250-6173972-7888212?%5Fencoding=UTF8&m=AN1VRQENFRJN5

Authorized King James Version
1611年に出版された英語版「文語訳」聖書。
http://www.amazon.co.jp/exec/obidos/ASIN/031091230X/ref=cs_top_wl_1_1/ref=cm_mp_wli_/250-6173972-7888212?coliid=I3SALSA07MVL69&colid=A8YQAGV82W4V
Authorized King James Version with Apocrypha
http://www.amazon.co.jp/exec/obidos/ASIN/0192835254/qid=1127108567/sr=1-1/ref=sr_1_10_1/250-6173972-7888212

New Revised Standard Version with Apocrypha
アメリカカトリック教会で採用。アポクリファ付き
http://www.amazon.co.jp/exec/obidos/ASIN/0195284844/ref=cs_top_wl_1_1/ref=cm_mp_wli_/250-6173972-7888212?coliid=IF67RSC68JQY9&colid=A8YQAGV82W4V

Zondervan社
http://www.zondervan.com/
Oxford University Press: OUP USA
http://www.oup.com/us/?view=usa
American Bible Society
http://www.americanbible.org/


10 :†Ns'希美 ◆55nynIr58w :2005/09/20(火) 21:24:28 ID:5OKbCudY
>>7
補足

全スレで出てきた個人訳。

カトリック司祭の本田哲郎訳〜☆

11 :名無しさん@3周年:2005/09/20(火) 21:46:52 ID:MmrFg0Rk
個人訳ってどのくらいあるのかな


12 :名無しさん@3周年:2005/09/20(火) 23:34:26 ID:mZ/BSOBs
>>11
漏れが知ってるものでも、関根正雄訳の旧約聖書(岩波文庫、教文館)、塚本虎二訳の福音書と使徒行伝(岩波文庫)
前田護郎・中沢洽樹訳(中央公論社『世界の名著 聖書』)、ヴルガタ聖書からの重訳であるバルバロ訳(講談社)…

本当にたくさんあるな。

13 :名無しさん@3周年:2005/09/21(水) 00:02:04 ID:jUQjgQ/D
入手(たぶん)可能な全訳聖書
旧約全訳・・・口語訳、文語訳、新改訳、新共同訳、岩波訳、関根訳
       フランシスコ訳、バルバロ訳、
       リビングバイブル、回復訳、現代訳、新世界訳
新約全訳・・・口語訳、文語訳、新改訳、新共同訳、岩波訳、
       ニコライ訳、フランシスコ訳、バルバロ訳、ラゲ訳、
       リビングバイブル、回復訳、現代訳、新世界訳、
       柳生訳、前田訳、詳訳聖書、岩隈訳、本田訳、新契約聖書、(ケセン語は除外)

14 :名無しさん:2005/09/21(水) 00:03:11 ID:FrhlrZ/Y
age

15 :名無しさん@3周年:2005/09/21(水) 00:06:18 ID:jUQjgQ/D
新約全訳で、「キリスト新聞社訳」と「文語訳元訳」は絶版。古書店で見つけたら即ゲット!

16 :名無しさん@3周年:2005/09/21(水) 00:08:16 ID:jUQjgQ/D
迷わずに、フランシスコ会訳、新改訳、口語訳、新共同訳の四つ買いなさい。
一つに限定する必要はない。

17 :名無しさん@3周年:2005/09/21(水) 00:09:27 ID:jUQjgQ/D
あと余裕があったら岩波訳と関納訳旧約も。

18 :名無しさん@3周年:2005/09/22(木) 17:25:54 ID:9WyaFCTp
塚本訳も新約はすべて訳されてます。
ネットでダウンロード出来ます。

19 :†Ns'希美 ◆55nynIr58w :2005/09/23(金) 15:12:12 ID:ING+06g2
>>16
口語訳って、必要?
のぞみならそれよりも、文語訳をプッシュかなぁ。

20 :Web枢機卿ヨハネ ◆zcUcZzaxB2 :2005/09/24(土) 20:30:33 ID:iyhybqQB
チェーン式の新しいのを今日買ったよ。

21 :名無しさん@3周年:2005/09/24(土) 20:36:54 ID:+jkeWYq3
どの翻訳ですか?

22 :名無しさん@3周年:2005/09/24(土) 20:39:51 ID:F1XLXVhp
ひとつあれば十分。

23 :Web枢機卿ヨハネ ◆zcUcZzaxB2 :2005/09/24(土) 20:55:43 ID:iyhybqQB
新改訳第三版のチェーン買ったよ

24 :名無しさん@3周年:2005/09/24(土) 21:09:56 ID:+jkeWYq3
すごーい、いいなあ、私もまた聖書欲しくなってきた・・・
といいながら、今の聖書ぜんぜん最近読んでない、けど、昨日ちょこっと
読んで、気づいた事があるんだけど、
ヨハネ1:18「ただ父のふところにいるひとり子なる神だけが、神をあらわ
したのである。」の箇所、
「父のふところ」って「神のふところ」という意味ですよね?だからイエ
ス様は神自身じゃないんだなあ・・て・・違いますか?


25 :Web枢機卿ヨハネ ◆zcUcZzaxB2 :2005/09/24(土) 21:18:27 ID:iyhybqQB
http://o.pic.to/3yorr

26 :名無しさん@3周年:2005/09/24(土) 21:25:13 ID:DlH+hYBI
前スレの保存版。

【新共同訳】聖書はどの翻訳がいい?2【新改訳】
http://makimo.to/2ch/life7_psy/1106/1106744137.html

27 :名無しさん@3周年:2005/09/24(土) 21:29:54 ID:+jkeWYq3
注解書やっぱりついてる方がいいよねえ・・


28 :名無しさん@3周年:2005/09/24(土) 21:30:22 ID:DlH+hYBI
>>26
そのもうひとつ前(初代スレ)の保存版。

【新共同訳】聖書はどの翻訳がいい?【新改訳】
http://makimo.to/2ch/life7_psy/1084/1084628425.html

29 :†Ns'希美 ◆55nynIr58w :2005/09/24(土) 21:32:50 ID:zvdnjnVL
>>23 >>25
聖書翻訳スレ発起人が、とうとう買ったんだ。
新改訳買ったから、選ぶ悩み、消えたわね。
このスレ、終了かしら。

30 :名無しさん@3周年:2005/09/24(土) 21:37:21 ID:1mBGbcP9
>>24

T.神はただお一人である(Tコリント8:4、イザヤ45:5-6、21-22、46:9、
  44:6、8、詩篇86:10)。
U.神には父子霊の三つの面がある。
 A.神は自らを「わたし」また「わたしたち」と呼ばれる(イザヤ6:8、創世記1:26)。
 B.父子霊の問題(マタイ28:19)。
V.父子霊は永遠から永遠まで同時に共存する。
 A.父子霊はみな神である
  1.父は神である(Tペテロ1:2、エペソ1:17)。
  2.子は神である(ヘブル1:8、ヨハネ1:1、ローマ9:5)。
  3.霊は神である(使徒5:3-4)。
 B.父子霊はみな永遠である
  1.父は永遠である(イザヤ9:6)。
  2.子は永遠である(ヘブル1:12、7:3)。
  3.霊は永遠である(ヘブル9:14)。
 C.父子霊は同時に共存する(ヨハネ14:16-17、エペソ3:14-17、Uコリント13:14)。
W.父子霊は相互内在し、互いに分離しない(ヨハネ6:46、5:43、14:9-10、15:26、
  14:26、8:29、ルカ4:1)。
X.父子霊三者は一である。
 A.子は父である(イザヤ9:6、ヨハネ14:7-11、ヨハネ10:30)。
 B.子(最後のアダム)は命を与える霊となった(Tコリント15:45、ヨハネ14:16-20)。
 C.主(子)は霊である(Uコリント3:17)。
Y.神が三一である理由(Uコリント13:14)。

31 :名無しさん@3周年:2005/09/24(土) 21:44:25 ID:+jkeWYq3
わーすごーい、でも、矛盾するみことばもたくさんあるし・・

32 :Web枢機卿ヨハネ ◆zcUcZzaxB2 :2005/09/24(土) 21:55:46 ID:iyhybqQB
いやいや続けて頂戴。聖書は新改訳1版3版、共同訳、新共同訳、フランシスコ会訳、口語訳、文語訳、新世界訳持ってる。しかし、どれがいいのか迷ってるんだよ(*´Д`*)

33 :名無しさん@3周年:2005/09/24(土) 21:57:01 ID:OY3UgVQT
フランシスコ会訳と新共同訳でおk

34 :†Ns'希美 ◆55nynIr58w :2005/09/24(土) 22:00:51 ID:zvdnjnVL
>>32
あと本田訳、柳生訳、回復訳を買いなよ。

35 :Web枢機卿ヨハネ ◆zcUcZzaxB2 :2005/09/24(土) 22:02:06 ID:iyhybqQB
アングリカンなんだが新共同訳の箴言はしっくりこないんだよ。

36 :Lucky ◆1YxuMB21Sc :2005/09/25(日) 12:14:06 ID:VksMtZmi
あー、マタイの21章の兄と弟が、新改訳と新共同訳で入れ代わっている!!

新改訳 第二版
28 ところで、あなたがたは、どう思いますか。ある人にふたりの息子がいた。その人は兄のところに来て、『きょう、ぶどう園に行って働いてくれ。』と言った。
29 兄は答えて『行きます。おとうさん。』と言ったが、行かなかった。
38 それから、弟のところに来て、同じように言った。ところが、弟は答えて『行きたくありません。』と言ったが、あとから悪かったと思って出かけて行った。
31 ふたりのうちどちらが、父の願ったとおりにしたのでしょう。」彼らは言った。「あとの者です。」イエスは彼らに言われた。「まことに、あなたがたに告げます。取税人や遊女たちのほうが、あなたがたより先に神の国にはいっているのです。

新共同訳
28 「ところで、あなたたちはどう思うか。ある人に息子が二人いたが、彼は兄のところへ行き、『子よ、今日、ぶどう園へ行って働きなさい』と言った。
29 兄は『いやです』と答えたが、後で考え直して出かけた。
30 弟のところへも行って、同じことを言うと、弟は『お父さん、承知しました』と答えたが、出かけなかった。
31 この二人のうち、どちらが父親の望みどおりにしたか。」彼らが「兄の方です」と言うと、イエスは言われた。「はっきり言っておく。徴税人や娼婦たちの方が、あなたたちより先に神の国に入るだろう。


37 :名無しさん@3周年:2005/09/25(日) 12:20:44 ID:L5XJanPx
>32
そんなにたくさん買って読むくらいなら、いっその事原語で読まれたら?

38 :名無しさん@3周年:2005/09/25(日) 12:27:39 ID:p8fvjP4r
>>37
ヘブライ語や古代ギリシャ語が面倒だから、訳を比べて読むんだろ
そんなこともわかんないのか?

39 :あずみ ◆eeV.9uSetc :2005/09/25(日) 12:32:39 ID:NIIjX816
その個所は、写本によってかなり異同があってどちらとも同定できないと、
本で読んだことあるよ。>36

40 :名無しさん@3周年:2005/09/25(日) 12:40:32 ID:L5XJanPx
>38
それはそうだと思うけど・・そんないつまでも悩んで、いっぱい買って読んで
それでも悩むくらいならなー、とちょっと思ったの、すみませんでした。

41 :名無しさん@3周年:2005/09/25(日) 12:58:12 ID:IM+aQKtE
>>40
ミルトスから対訳聖書シリーズが出てるから買ってみれば?

42 :名無しさん@3周年:2005/09/25(日) 13:01:29 ID:L5XJanPx
私はクリスチャンでもないし、別にいい。

43 :Lucky ◆1YxuMB21Sc :2005/09/25(日) 23:03:14 ID:VksMtZmi
原語で聖書を読むためのリソース集

Unbound Bible
英語、ヘブライ語、LXX(アクセント記号付)など、各国語の聖書が読める
http://unbound.biola.edu/

The LXX Greek text
各単語をクリックすれば原型が表示される優れもの
http://septuagint.org/LXX/

Blue Letter Bible
ヘブライ語旧約、ギリシャ語新約聖書、逐語訳、ストロングナンバーの表示
http://www.blueletterbible.org/

ΑΩ The Online Greek Bible
新約のみだが、各単語をクリックすると語義がポップアップする優れもの
http://www.greekbible.com/index.php

Greek Dictionaries Online. Free!
ギリシャ語のオンライン辞書
http://www.online-dictionary.net/greek/index.php

Mechon Mamre
母音記号付きヘブライ語旧約聖書
http://www.mechon-mamre.org/

ASSISTING YOU TO LEARN
ヘブライ語聖書の学習リソースのリンク集
http://www.ualberta.ca/~ebenzvi/teaching.html

44 :名無しさん@3周年:2005/10/01(土) 23:27:23 ID:YjTYuROF
ウィットネス・リーのスレッドにも貼ったけど、
前にさんざ話題になった回復訳と、その解説が読めるホムペがあった。
ここにも貼っとくな。

45 :名無しさん@3周年:2005/10/01(土) 23:28:11 ID:YjTYuROF
貼り忘れスマソ。

ttp://www.emanna-japan.com/archives.htm

46 :名無しさん@3周年:2005/10/02(日) 12:14:57 ID:UOnJPeAv
ウルガタはダメかい?
…うちのは埃被ってるケドネ


47 :脱走羊:2005/10/03(月) 22:01:30 ID:bj0vPIY5
みなさんは何回くらい通読してます?
私は初心者信者だから、新共同訳をやっと全部読み終わったとこです。
10月から新改訳を読み始めてます。

48 :名無しさん@3周年:2005/10/04(火) 18:48:12 ID:q6VRofyr
新約は読みやすくて何回も読んでるけど、
旧約が読みにくい。
モーセ5書すら読破できないのは何でだろう・・

49 :名無しさん@3周年:2005/10/04(火) 19:51:30 ID:She0RZCJ
エゼキエル書でノイローゼになりそうでした。w

50 :名無しさん@3周年:2005/10/05(水) 00:19:11 ID:2D/xmiwg
神様はウンコでパンを焼いて食えって言ってるし・・・

51 :名無しさん@3周年:2005/10/05(水) 00:48:10 ID:RebdsifQ
>>50
食物連鎖に何か御不満?


52 :名無しさん@3周年:2005/10/05(水) 02:46:51 ID:2D/xmiwg
>>51
エゼキエルも不満だった。で、交渉して人糞だったのを牛糞にしてもらった

53 :名無しさん@3周年:2005/10/05(水) 14:49:43 ID:sfyGK2Cx
アダムとエバが素直に「ごめんなさい。」と言っていれば、4ページで
終わったのに>旧約

54 :名無しさん@3周年:2005/10/05(水) 22:38:45 ID:5mlR2IpU
>>36
英語のブラザーはどっちでもいいので、多分原書は一人目のブラザー、二人目のブラザーみたいな記述だったんじゃない?


55 :名無しさん@3周年:2005/10/06(木) 18:23:38 ID:ywzm1mVQ
>>53
「ごめんなさい」というセリフはやっぱり善悪の知識の木から採って
食ったからこそ言える言葉であって、素直に謝ったって結果は同じ。

善悪など考えず、素っ裸でヘラヘラしてれば良かったというのが正解

56 :名無しさん@3周年:2005/10/07(金) 22:22:36 ID:0ooGQRr+
>55
なるほどー。

57 :名無しさん@3周年:2005/10/07(金) 23:00:51 ID:I0L5TChi
今は表紙が革のは出版されてないのですか?

58 :Lucky ◆1YxuMB21Sc :2005/10/07(金) 23:48:46 ID:625X8lPQ
>>54
KJVもNIVも新共同訳と同じだよ
NA27版も一人目(通常長子と訳す)が「やだ」と言ったが結局逝き
もう一人は「逝く」と言って逝かなかった
父の願ったとおりにしたのは「一人目」

新改訳と口語は一人目の兄が「逝く」と言って逝かず
もう一人目(弟)が「やだ」と言ったが逝った
父の願ったとおりにしたのは「二人目」

たぶん新改訳のほうは、兄と弟の役割に神学的な意味を持たせたくて
放蕩息子(ルカ15:11)の話と役をそろえたかったのだと想像するのだが・・・

59 :Lucky ◆1YxuMB21Sc :2005/10/07(金) 23:49:50 ID:625X8lPQ
マタイ21:28〜31

KJV
But what think ye? A certain man had two sons;
and he came to the first, and said, Son, go work to day in my vineyard.
He answered and said, I will not: but afterward he repented, and went.
And he came to the second, and said likewise.
And he answered and said, I go, sir: and went not.
Whether of them twain did the will of his father?
They say unto him, The first.
Jesus saith unto them, Verily I say unto you, That the publicans
and the harlots go into the kingdom of God before you.

NIV
"What do you think? There was a man who had two sons.
He went to the first and said, `Son, go and work today in the vineyard.'
"`I will not,' he answered, but later he changed his mind and went.
"Then the father went to the other son and said the same thing.
He answered, `I will, sir,' but he did not go.
"Which of the two did what his father wanted?"
"The first," they answered.
Jesus said to them, "I tell you the truth, the tax collectors
and the prostitutes are entering the kingdom of God ahead of you.

60 :名無しさん@3周年:2005/10/11(火) 12:23:23 ID:ZbK9X81F
電子聖書スレより可燃物移送。

http://life7.2ch.net/test/read.cgi/psy/1123452816/76

>今回の新改訳聖書改訂は本当に安易にやりすぎた。
>委員会メンバーの傲慢ぶりには呆れるばかり。
>おれたち学がある人間が正してやったんだ、といわんばかりだ。
>謙遜、歴史に対する責任、これまでの聖書解釈に対する責任は皆無。
>あるのは自分たちの力への過信・・。目に余る。
>結局、これまでの説教は部分的に嘘だったということになる。
>教会には実際に相当の混乱があって、教会として3版を使用する動きは
>本当ににぶい。

61 :名無しさん@3周年:2005/10/11(火) 12:25:59 ID:ZbK9X81F
>>60
 でまあ、こっちでレス付けると、
福音派の信じているものが聖書ではないことが実によくわかる筋違いな苦情であることだよなあ。

62 :名無しさん@3周年:2005/10/11(火) 13:16:30 ID:bV/VJKdx
まぁ、聖書翻訳がそれだけ難しいってことでしょ。
本文批評を少し齧ったことがあれば、その辺のことは理解できるんだが。

63 :希美 ◆55nynIr58w :2005/10/11(火) 14:03:15 ID:IPPPxEIK
>>57
今もあるよ。
価格が高いけど、読みやすい。

64 :名無しさん@3周年:2005/10/11(火) 15:42:15 ID:csKhOGoo
>61、62
そういうマインドのことを問題にしているんですよ。
本文批評や聖書学の成果の話しでない。各委員たちの政治的意図・自分の分野に限られた
知識の誇示・教会論的議論の不足・謙遜さの欠如です。
聖書は聖書であり、それは誰がどう思おうと聖書。しかし、第一版を出した際の意識との
整合性がまったくない。第3版は、似非学者たちの祈りのない、自己満足版に過ぎない。

65 :Lucky ◆1YxuMB21Sc :2005/10/11(火) 20:41:53 ID:c69KRR/b
聖書の自費出版について検討してみたけど
1.紙自体バイブルペーパーという特殊な紙を使う
2.発注は万単位
らしい
しかし、1万冊の小口発注で一冊あたりの製造コストを抑えられるかと言う問題と
小口と言っても最初から配布計画を十分立てて刷り上るそばから配送できるようにしておかないと、
一万冊も置き場所に困ると言う問題がある
カジュアル聖書のような並装版にすれば、製造コストを抑えられそう
1部2000円で出来たとしても、一万冊で2000万円だ、あヽ。
版権の問題は、出版事業の公共性と新改訳第二版を使う権利を主張すれば裁判でも勝てるかも
もっとも2000万円出せば日本聖書刊行会で出してくれるかもしれんが

66 :希美 ◆55nynIr58w :2005/10/11(火) 21:49:22 ID:IPPPxEIK
>>65
欲しい書だけを綴じてくれるシステムが欲しい。
例えば、A7版でマタイ伝、ヨハネ伝、箴言だけの聖書、発注出来たらいいな。

67 :名無しさん@3周年:2005/10/12(水) 09:39:25 ID:KFvYMyrI
新改訳聖書第三版の実態

差別語、日本語の訂正は許容範囲。しかし、聖書を聖書とせず、ただ、
福音派のこだわりで恣意的な訂正をほどこし、また、ハンセン氏病へ
のこだわりを先行させ、学者の趣味で「読み」をひっくり返したり、
自分の関心事だけに訂正を加えている。

委員たちは、自分を隠すべきであるのに、どこに行っても、私達が
変えました、と自負し、自慢し、自分をモーセの座に置こうとする。
あの似非学者たちの傲慢ぶりなんとかしてほしい。

68 :名無しさん@3周年:2005/10/12(水) 09:56:38 ID:x9fr76ek
まぁ、諸君とりあえず、【コアラブックス】 『爆笑トリビア解体聖書』
矢部正範著を読みたまえ。
トリビアといいつつ、あんまり役に立たないから。
日曜の朝、くだらん眠たくなるような護教論と五十歩百歩 だから。

69 :名無しさん@3周年:2005/10/12(水) 10:04:57 ID:x9fr76ek
聖書翻訳はそうだな、ここのすれ、とりあえずずらずらと雑読したんだ
けど、新改訳買ったとか言ってた人いたね。
あれはファンダメンタリスト御用達の聖書だから
まじめに聖書読む気ならよしな、というものだお。
聖書協会共同訳はクソ。2ちゃんねらーでも、ここのお板はみなさん
やさしいのかな?共同訳たたきあんまみないけど。

聖書協会口語訳新共同訳はとりあえずOKなんだけね。
新共同訳福音書では「スタディバイブル」とかいって、岩波に対抗する
脚注つきのものだしてるな。
聖書協会は、やっぱり協会御用聖書だからな。フランシスコ訳にしてもさ。
本文批判は経ているといっても。
やっぱり、岩波版聖書がいいかな。でも、佐藤訳で
マルコ1章1節歩けーを「源」と訳している。ちといただけない。
「主を試みることはないであろう」。命令形をこう訳しているのも
なんだかなぁ。

70 :名無しさん@3周年:2005/10/12(水) 10:12:07 ID:x9fr76ek
佐藤研は、何か翻訳の賞とっているとか。へぇ。

岩波でもう一つ画期的なことは、翻訳担当者を明示している。
これは教会委員会訳聖書ではないことだ。
あまりこの点、評価した人を見ないな。
エホ証たたきしているJWTCの牧師に聞いたけど、
翻訳者氏名は公表しなくて良いといっていた。ものみの塔の
新世界訳も翻訳者氏名が明示されなくてもそれは問題ではない、と。
でもそうだろうか。

71 :名無しさん@3周年:2005/10/12(水) 10:17:51 ID:x9fr76ek
最近では、製造者責任というのは問われる。
聖書も誰がどのような学問をつんできて翻訳しているのか、
示すべきだと俺は思う。聖書は誰が訳しても同じになるなどというものでは
ないのだ。

あと、聖書で気になるのは、差別語である。聖書協会や聖書刊行会は、
差別語を不快語と言い替えて、ごまかそうとするがそうもいくまい。
聖書には厳然と差別語と差別思想がある。嘘つきクリスチャンがごましても
聖書を曲げられぬ。
聖書協会などは、聖書の権威と商品価値を損なわぬよう改竄をしている。
口語訳も新共同訳も。差別語は差別語のまま訳せばよい。
もっとも、牧師は人権思想のない低能がほとんど。
牧師が説明できればいいが、一部優秀な人々を除き
ぱっぱらぱあヴォケ死には、差別語の対応はできぬ。

72 :名無しさん@3周年:2005/10/12(水) 10:23:33 ID:x9fr76ek
岩波では、合本は、脚注が少し変わっている。やっぱり新しい方が
いいな。
それぞれの著書を読むのもおもしろい。荒井献は、青野太潮が荒井を
引用している箇所を、後に著書でひっくりかえしていたりしている。
もっとも、ここのすれにでなかったが、「聖書の世界」(日本聖書学研究所)
編訳で、共観福音書が田川、パウロ書は、佐竹明だった。
岩波新約はすべて荒井一派で占められたが、この2人いれてほしかったな。

73 :名無しさん@3周年:2005/10/12(水) 10:30:32 ID:x9fr76ek
そういえば、田川建三スレッドとか、八木せいいちスレッドとか
そういうスレはないのかな?

本当は聖書専門の聖書協会がもっとも聖書翻訳でもっとも
最先端いっているべきだが、無教会や岩波の方が先行した。

日本の自民党も日本のキリスト教も
けっきょく亜米利加帝国主義にあやつられている。
原爆宗教キリスト教。
イエスがローマに抗ったみたいに
クリスチャンは亜米利加に抗ったみれば。
といっても無理か。クリスチャンなんか、ファリサイ人と同じだから。

74 :名無しさん@3周年:2005/10/12(水) 10:37:44 ID:YhHDBeMA
>>67
 見比べるのはこっちでやってもいいから、どの箇所に基づいてそのような評価になったのか
挙げてくれ(ハンセン云々はいらん)。でないとただの中傷だ。

75 :名無しさん@3周年:2005/10/12(水) 11:09:14 ID:T7Uz0chN
>>66
印刷屋に頼んで製本してもらえばいいじゃないか。
タウンページで近所の印刷屋に電話して、できるかどうか、いくらかかるか
たずねればいい。

76 :名無しさん@3周年:2005/10/12(水) 11:12:36 ID:FwPPdau8
>「聖書の世界」(日本聖書学研究所)
講談社ではなかったっけ?
翻訳というより意訳、それも抄訳の。

77 :名無しさん@3周年:2005/10/12(水) 11:28:08 ID:MB1e4q0J


つぎの4つのうち、仲間はずれを 1つだけ 選んでください。

1 現代の新正統主義神学の依って立つ聖書観

2 宗教改革当時の改革者たちの聖書観

3 18世紀の敬虔主義運動当時の自由教会の依って立つ聖書観

4 19世紀米国における神学者メイチェンたちが小冊子「ファンダメンタルズ」
  で示した聖書観




78 :名無しさん@3周年:2005/10/12(水) 13:41:45 ID:YhHDBeMA
>>77
そういうのは
http://life7.2ch.net/test/read.cgi/psy/1123094005/
ででもやってくれ。持ってくぞ?

79 :名無しさん@3周年:2005/10/13(木) 22:12:31 ID:Rzac0s0M
>>76
発行が講談社


80 :名無しさん@3周年:2005/10/24(月) 17:45:50 ID:3JvANsoI
皮革装の聖書は長持ちしますか?

81 :名無しさん@3周年:2005/10/24(月) 17:47:43 ID:ruUBnmLB
持つけど中の紙はそれなりにへたるし、版が変わったりするしね。
装丁はやっぱりしっかりしてるよね。新改訳を持ってたけど。

82 :希美 ◆55nynIr58w :2005/10/24(月) 17:50:39 ID:zoWyNCHs
>>80
革装のほうが、読みやすく丈夫です。

83 :名無しさん@3周年:2005/10/24(月) 20:34:22 ID:3JvANsoI
革の方が読みやすいといいますと?

84 :名無しさん@3周年:2005/10/24(月) 20:38:20 ID:3JvANsoI
ここの皆様は革表紙の聖書を使っていらっしゃるのですか
少々値がはりますな('A`)

85 :Lucky ◆1YxuMB21Sc :2005/10/24(月) 20:48:33 ID:vGBl3S5Z
新共同訳の大型ハンディ・バイブルの旧約続編つきの皮装で色は白を出して欲しい
しかし、英語聖書の皮装本に比較して、日本の聖書の皮装本は
値段が高い割に皮の品質が低く感じるのは気のせいだろうか

86 :名無しさん@3周年:2005/10/24(月) 20:49:55 ID:3JvANsoI
白の革聖書を持てるのはアーサーホーランド師だけなのでは…
('A`)

87 :('A`):2005/10/24(月) 20:52:24 ID:3JvANsoI
知り合いの遺品でキリスト教大辞典という本を頂いたのですが、革表紙が革の粉だらけでした。でも聖書の革表紙は一冊欲しいなあ
('A`)

88 :名無しさん@3周年:2005/10/24(月) 20:56:36 ID:iGI9k969
耐久性はそんなにないように思うけど
知り合いのはボロボロだったし
で、どこに売ってるんだろ?

89 :希美 ◆55nynIr58w :2005/10/24(月) 20:57:22 ID:zoWyNCHs
>>83
ソフトカバー、ハードカバーの長所が混じったのが、革装。
手に馴染み、破損もしない。

90 :希美 ◆55nynIr58w :2005/10/24(月) 20:58:44 ID:zoWyNCHs
>>86
新改訳なら、白の革装がある。

91 :名無しさん@3周年:2005/10/24(月) 21:01:05 ID:TGj6txcj
バイブル読んで気持が落ち着くとは思わないけど。
何か参考になる部分があれば教えてよ。

92 :希美 ◆55nynIr58w :2005/10/24(月) 21:02:07 ID:zoWyNCHs
>>87
のぞみの一番古い革装は、10年ぐらい経つ。
2回ほど、革クリームを塗った。
使ったのは、KIWIのミンクオイル全色用。

93 :名無しさん@3周年:2005/10/24(月) 21:04:16 ID:ruUBnmLB
宣教師は普通のハンドクリームを塗ってお手入れしてた。

94 :希美 ◆55nynIr58w :2005/10/24(月) 21:06:57 ID:zoWyNCHs
>>92は、東急ハンズで、600円ぐらいだったかな。

95 :('A`):2005/10/24(月) 21:07:28 ID:3JvANsoI
いろいろありがとうございます。
友人が革聖書買った時、開くと三方金がパリパリいってた。('A`)

96 :名無しさん@3周年:2005/10/24(月) 21:10:15 ID:ruUBnmLB
>>94
ハンドクリームとそう変わらない値段なんだね。

97 :Lucky ◆1YxuMB21Sc :2005/10/24(月) 21:11:13 ID:vGBl3S5Z
新改訳第二版の中型皮装聖書(黒・バーガンディ)
新改訳第二版ホームバイブルB5版(折皮装・皮装)
も行くところへ行けば、まだ手に入るよ

98 :希美 ◆55nynIr58w :2005/10/24(月) 21:11:54 ID:zoWyNCHs
>>95
革装買ったら、最初にページをほぐさないとね。
パリパリを無くさないと。

パリパリが無いのは、新改訳新約のB7版革装ぐらいかな。

99 :('A`):2005/10/24(月) 21:19:12 ID:3JvANsoI
一冊特に大事にしてる新共同訳の小型旧約聖書続編つきがボロボロになってきたんで革が欲しいなと思っとます('A`)

100 :Lucky ◆1YxuMB21Sc :2005/10/24(月) 21:34:49 ID:vGBl3S5Z
ワン・クリックで買える幸せ・・・

皮装 小型聖書 旧約続編つき
http://www.amazon.co.jp/exec/obidos/ASIN/4820212087/qid=1130156895/sr=1-13/ref=sr_1_2_13/250-6173972-7888212

皮装 小型聖書 旧約続編つき (赤)
http://www.amazon.co.jp/exec/obidos/ASIN/4820212109/qid%3D1130157133/250-6173972-7888212

359 KB
★スマホ版★ 掲示板に戻る 全部 前100 次100 最新50


read.cgi ver 05.05 2022/08/31 Walang Kapalit ★
FOX ★